| The Section is supported by five locally recruited personnel. | В Секции заняты пять набранных на месте сотрудников. |
| Secondment of personnel from relevant entities outside the United Nations system would also be welcomed. | Также приветствовалось бы прикомандирование сотрудников из соответствующих организаций вне рамок системы Организации Объединенных Наций. |
| While some of the personnel involved recorded the sequence of events in their personal diaries, there are inconsistencies in those accounts. | Хотя некоторые из причастных к событиям сотрудников регистрировали последовательность событий в своих личных дневниках, в этих записях имеются несовпадения. |
| An improved version of release 2 on personnel entitlements was implemented in April 1998 at Headquarters. | Усовершенствованный вариант второй очереди (пособия и льготы сотрудников) был внедрен в апреле 1998 года в Центральных учреждениях. |
| Regional organizations should be encouraged to second personnel to peacekeeping missions. | Следует поощрять региональные организации к прикомандированию сотрудников в миссии по поддержанию мира. |
| Appropriate behaviour of personnel should receive high priority. | Приоритетное внимание следует уделять подобающему поведению сотрудников. |
| Within the Joint Consultancy Group on Policy and UNDG, UNDP and other United Nations agencies have been collaborating on guidelines for national project personnel remuneration. | В рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики и ГООНВР ПРООН и другие учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничают в разработке руководящих принципов, касающихся вознаграждения национальных сотрудников по проектам. |
| Some guidelines were issued on salary supplements to national personnel. | Был издан ряд руководящих принципов о надбавках к окладам национальных сотрудников. |
| As at 20 November, a total of 15 personnel remained to be relocated from these two locations. | По состоянию на 20 ноября из этих двух мест осталось передислоцировать в общей сложности 15 сотрудников. |
| The Civil Affairs Training Unit has also organized seminars, workshops and presentations on these themes for all UNMIBH personnel. | Группа по повышению квалификации Управления по гражданским вопросам также организовывала семинары, практикумы и лекции на эти темы для всех сотрудников МООНБГ. |
| Mr. Savimbi also indicated that strict instructions had been given to all UNITA members to ensure the safety of all international personnel. | Г-н Савимби также указал, что всем членам УНИТА было строго указано обеспечивать безопасность всех международных сотрудников. |
| Some judicial personnel also participated in some of the sessions. | В нескольких сессиях также приняли участие ряд сотрудников судебных органов. |
| Of the 72 allegations, 68 concerned military contingent personnel and 4 involved international civilian posts. | Из 72 утверждений 68 касались персонала воинских контингентов, а 4 - международных гражданских сотрудников. |
| Training is planned for 180 locally recruited transport personnel. | Планируется провести обучение 180 набранных на месте сотрудников транспортной службы. |
| The Special Rapporteur urges the Scottish authorities to ensure mechanisms are created to compile statistics and undertake systematic training of criminal justice personnel. | Специальный докладчик настоятельно призывает шотландские власти к созданию механизмов для сбора статистических данных и осуществлению систематической подготовки сотрудников системы уголовного правосудия. |
| The Tribunal does not employ conference personnel on a permanent basis. | Трибунал не имеет постоянного штата сотрудников, занятых на конференционном обслуживании. |
| This proved wholly inadequate for the expeditious disposal of appeals and is being addressed by the assignment of more personnel. | Этого оказалось абсолютно недостаточно для оперативной обработки апелляций, в настоящее время предпринимаются попытки решить этот вопрос путем назначения дополнительных сотрудников. |
| At the same time, personnel have been hired temporarily in order to continue performing the functions assigned to the secretariat. | В то же время для обеспечения выполнения функций, возложенных на секретариат, производится набор временных сотрудников. |
| 1992 Under-Secretary (General Administration) responsible for formulation and interpretation of administrative and financial rules and regulations governing Indian personnel posted at Missions. | 1992 год помощник министра (общее управление), отвечающий за разработку и толкование административных и финансовых правил и положений, регулирующих работу индийских сотрудников за рубежом. |
| Experience in UNTAC also clearly confirmed the importance of continuity in function for all personnel. | Накопленный в рамках ЮНТАК опыт также недвусмысленно подтвердил важность обеспечения преемственности в работе всех сотрудников. |
| This had enormous implications for the payroll, with tens of thousands of local personnel countrywide whose salaries had to be paid in cash. | Это имело весьма ощутимые последствия для выплаты окладов, поскольку десяткам тысяч местных сотрудников по всей стране оклады приходилось выплачивать наличными. |
| The system of supervision of the activities of prosecutors and auxiliary personnel by district attorneys, their immediate superiors, is inadequate to remedy the situation. | Что касается исправления указанных недостатков, то отсутствует также система надлежащего контроля за деятельностью исполнителей и вспомогательных сотрудников прокуратуры со стороны руководителей более высокого уровня, т.е. районных прокуроров. |
| A limited number of civilian personnel was authorized to remain in the country until 31 March 1995 in connection with the mission liquidation activities. | Ограниченное число гражданских сотрудников было оставлено в стране до 31 марта 1995 года в связи с осуществлением мер по ликвидации миссии. |
| Some 20 HRFOR personnel had indicated their desire to leave the mission. | Около 20 сотрудников ПОПЧР пожелали сложить с себя полномочия. |
| There are now more technical cooperation personnel in the field than ever before. | В настоящее время в полевых условиях работают беспрецедентно большое число сотрудников, занимающихся вопросами технического сотрудничества. |