The Section is supported by five locally recruited personnel. |
В Секции заняты пять набранных на месте сотрудников. |
Secondment of personnel from relevant entities outside the United Nations system would also be welcomed. |
Также приветствовалось бы прикомандирование сотрудников из соответствующих организаций вне рамок системы Организации Объединенных Наций. |
While some of the personnel involved recorded the sequence of events in their personal diaries, there are inconsistencies in those accounts. |
Хотя некоторые из причастных к событиям сотрудников регистрировали последовательность событий в своих личных дневниках, в этих записях имеются несовпадения. |
An improved version of release 2 on personnel entitlements was implemented in April 1998 at Headquarters. |
Усовершенствованный вариант второй очереди (пособия и льготы сотрудников) был внедрен в апреле 1998 года в Центральных учреждениях. |
Regional organizations should be encouraged to second personnel to peacekeeping missions. |
Следует поощрять региональные организации к прикомандированию сотрудников в миссии по поддержанию мира. |
Appropriate behaviour of personnel should receive high priority. |
Приоритетное внимание следует уделять подобающему поведению сотрудников. |
Within the Joint Consultancy Group on Policy and UNDG, UNDP and other United Nations agencies have been collaborating on guidelines for national project personnel remuneration. |
В рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики и ГООНВР ПРООН и другие учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничают в разработке руководящих принципов, касающихся вознаграждения национальных сотрудников по проектам. |
Some guidelines were issued on salary supplements to national personnel. |
Был издан ряд руководящих принципов о надбавках к окладам национальных сотрудников. |
As at 20 November, a total of 15 personnel remained to be relocated from these two locations. |
По состоянию на 20 ноября из этих двух мест осталось передислоцировать в общей сложности 15 сотрудников. |
The Civil Affairs Training Unit has also organized seminars, workshops and presentations on these themes for all UNMIBH personnel. |
Группа по повышению квалификации Управления по гражданским вопросам также организовывала семинары, практикумы и лекции на эти темы для всех сотрудников МООНБГ. |
Mr. Savimbi also indicated that strict instructions had been given to all UNITA members to ensure the safety of all international personnel. |
Г-н Савимби также указал, что всем членам УНИТА было строго указано обеспечивать безопасность всех международных сотрудников. |
Some judicial personnel also participated in some of the sessions. |
В нескольких сессиях также приняли участие ряд сотрудников судебных органов. |
Of the 72 allegations, 68 concerned military contingent personnel and 4 involved international civilian posts. |
Из 72 утверждений 68 касались персонала воинских контингентов, а 4 - международных гражданских сотрудников. |
Training is planned for 180 locally recruited transport personnel. |
Планируется провести обучение 180 набранных на месте сотрудников транспортной службы. |
The Special Rapporteur urges the Scottish authorities to ensure mechanisms are created to compile statistics and undertake systematic training of criminal justice personnel. |
Специальный докладчик настоятельно призывает шотландские власти к созданию механизмов для сбора статистических данных и осуществлению систематической подготовки сотрудников системы уголовного правосудия. |
The Tribunal does not employ conference personnel on a permanent basis. |
Трибунал не имеет постоянного штата сотрудников, занятых на конференционном обслуживании. |
This proved wholly inadequate for the expeditious disposal of appeals and is being addressed by the assignment of more personnel. |
Этого оказалось абсолютно недостаточно для оперативной обработки апелляций, в настоящее время предпринимаются попытки решить этот вопрос путем назначения дополнительных сотрудников. |
At the same time, personnel have been hired temporarily in order to continue performing the functions assigned to the secretariat. |
В то же время для обеспечения выполнения функций, возложенных на секретариат, производится набор временных сотрудников. |
1992 Under-Secretary (General Administration) responsible for formulation and interpretation of administrative and financial rules and regulations governing Indian personnel posted at Missions. |
1992 год помощник министра (общее управление), отвечающий за разработку и толкование административных и финансовых правил и положений, регулирующих работу индийских сотрудников за рубежом. |
Experience in UNTAC also clearly confirmed the importance of continuity in function for all personnel. |
Накопленный в рамках ЮНТАК опыт также недвусмысленно подтвердил важность обеспечения преемственности в работе всех сотрудников. |
This had enormous implications for the payroll, with tens of thousands of local personnel countrywide whose salaries had to be paid in cash. |
Это имело весьма ощутимые последствия для выплаты окладов, поскольку десяткам тысяч местных сотрудников по всей стране оклады приходилось выплачивать наличными. |
The system of supervision of the activities of prosecutors and auxiliary personnel by district attorneys, their immediate superiors, is inadequate to remedy the situation. |
Что касается исправления указанных недостатков, то отсутствует также система надлежащего контроля за деятельностью исполнителей и вспомогательных сотрудников прокуратуры со стороны руководителей более высокого уровня, т.е. районных прокуроров. |
A limited number of civilian personnel was authorized to remain in the country until 31 March 1995 in connection with the mission liquidation activities. |
Ограниченное число гражданских сотрудников было оставлено в стране до 31 марта 1995 года в связи с осуществлением мер по ликвидации миссии. |
Some 20 HRFOR personnel had indicated their desire to leave the mission. |
Около 20 сотрудников ПОПЧР пожелали сложить с себя полномочия. |
There are now more technical cooperation personnel in the field than ever before. |
В настоящее время в полевых условиях работают беспрецедентно большое число сотрудников, занимающихся вопросами технического сотрудничества. |