| Not only was the Convention publicized in universities, it was also on the curriculum of the training programme for prison personnel and law-enforcement officials. | Таким образом, Конвенция получает распространение не только на университетском уровне, но и в рамках программ профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и представителей публичных вооруженных сил. |
| What was being done to ensure that police and prison personnel received education and information regarding the prohibition of torture? | Какие меры принимаются в целях обеспечения подготовки и информирования сотрудников полиции и тюремного персонала по вопросам запрещения пыток? |
| Secondly, it was designed to improve legal procedures, provide better monitoring of the legal process and motivate judges and other legal personnel to support the reforms. | Во-вторых, планируется усовершенствовать правовые процедуры, улучшить контроль за процессом судопроизводства и заинтересовать судей и других сотрудников правовых органов поддерживать проводимые реформы. |
| Moreover, common services requirements for drivers, security, buildings management and procurement personnel make it difficult for them to be placed elsewhere. | Кроме того, характер потребностей в общем обслуживании в плане обеспечения водителей, сотрудников службы безопасности, персонала по эксплуатации зданий и закупочной деятельности не позволяет рассредоточить их по другим подразделениям. |
| I would therefore recommend that the Council approve the proposed increase in the authorized strength of UNMIBH by 186 police and 11 civilian personnel. | Поэтому я рекомендовал бы Совету утвердить предлагаемое увеличение санкционированной численности МООНБГ на 186 сотрудников полиции и 11 сотрудников гражданской администрации. |
| Several countries have provided the services of specialized personnel to help with the training and travel of new officers of the National Civil Police. | Ряд стран оказали помощь путем командирования квалифицированных сотрудников для обучения новых сотрудников национальной гражданской полиции и ее развертывания. |
| The revised estimates also provide for the withdrawal of 80 international civilian personnel, seven United Nations Volunteers and 146 local staff. | В пересмотренной смете предусматривается также вывод 80 международных гражданских сотрудников, семи добровольцев Организации Объединенных Наций и 146 местных сотрудников. |
| Moreover, forecasting human resources needs and identifying personnel matches in a speedy and objective manner increases cost effectiveness. | Кроме того, оперативное и объективное прогнозирование потребностей в людских ресурсах и выявление сотрудников для удовлетворения этих потребностей способствует повышению эффективности с точки зрения затрат. |
| This training in modern training techniques should be presented to appropriate headquarters personnel who can become a resource of knowledge to be utilized for future survey training activities. | К такому обучению современным методам преподавания следует привлекать соответствующих сотрудников штаб-квартиры; такие сотрудники могут стать источником знаний, которые можно будет использовать в ходе будущих учебных мероприятий по тематике проведения обследований. |
| Regrettably, the activities of UNMOT have been impeded by threats to the security of its personnel and by restrictions on the freedom of movement of the military observers. | К сожалению, деятельность МНООНТ наталкивается на препятствия ввиду угроз в отношении безопасности ее сотрудников и ограничений свободы передвижения военных наблюдателей. |
| Incidents involving theft of property from UNMIH's installations and personnel have become more frequent lately. | В последнее время участились случаи хищения имущества с объектов МООНГ и имущества сотрудников МООНГ. |
| They called on the faction leaders to guarantee the safety of relief personnel in Liberia, to enable them to resume their operations. | Они призвали руководителей группировок гарантировать безопасность сотрудников, занимающихся оказанием помощи в Либерии, с тем чтобы они могли возобновить свою деятельность. |
| For instance, El Salvador plans to design a national plan for gender training for all personnel involved in implementing labour codes, laws and regulations. | Например, Сальвадор планирует разработать национальный план профессиональной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, чья работа связана с осуществлением кодексов, законов и положений, касающихся труда. |
| Discussions have already begun with OAU in order to arrange a short-term secondment of current or previous personnel of the Department's Situation Centre to the OAU Conflict Management Centre. | С ОАЕ уже обсуждается вопрос о краткосрочном откомандировании нынешних или бывших сотрудников оперативного центра Департамента в Центр по регулированию конфликтов ОАЕ. |
| The Committee believes that the presentation is somewhat misleading, since 68 per cent of the resources would provide for project personnel. | По мнению Комитета, подобное распределение отчасти искажает реальное положение дел, поскольку 68 процентов ресурсов пойдет на сотрудников по проектам. |
| They urged all Member States to ensure that United Nations system personnel at all duty stations have access to the needed telecommunications equipment. | Они настоятельно рекомендовали всем государствам-членам обеспечить для сотрудников системы Организации Объединенных Наций во всех местах службы доступ к необходимому телекоммуникационному оборудованию. |
| For these United Nations personnel, such a measure would not only be an additional obstacle to overcome, but also a latent form of discrimination. | Для таких сотрудников Организации Объединенных Наций эта мера стала бы еще одним препятствием, которое они должны преодолевать, и в то же время это было бы скрытой формой дискриминации. |
| Human resources development is becoming increasingly expensive due partly to rapid change in technology and techniques and the requirement for higher calibre trained personnel. | Увеличиваются затраты на развитие людских ресурсов, что отчасти обусловлено быстрыми переменами в технологии и методах и необходимостью использовать более квалифицированных сотрудников. |
| UNSCP, for example, is mainly concerned with staff training, but has other target audiences besides staff, including personnel from Member States and non-governmental organizations. | ПКПООН, например, в основном занимается профессиональной подготовкой персонала, однако, помимо сотрудников, его потенциальной аудиторией является и персонал из государств-членов и неправительственных организаций. |
| An investigation was said to have been undertaken with respect to a number of police, military and prison personnel involved in the incident. | Сообщается, что в связи с действиями ряда сотрудников полиции, военнослужащих и тюремного персонала, причастных к этому инциденту, было начато расследование. |
| The Committee also recommends that the authorities provide special training to law enforcement personnel to prevent the stigmatization, abuse and ill-treatment of these children. | Комитет рекомендует также компетентным властям организовать специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов в целях недопущения стигматизации этих детей и грубого и жестокого с ними обращения. |
| The assistance included training for law enforcement personnel and national administrators, as well as for judges, magistrates and prosecutors. | Эта помощь включала подготовку сотрудников правоохранительных органов и административных работников различных национальных учреждений, а также судей, магистратов и прокуроров. |
| The role of the Chief Administrative Officer in ensuring that field personnel are aware of United Nations rules, regulations and procedures is welcome. | Роль главных административных сотрудников в деле обеспечения того, чтобы персонал на местах был осведомлен о правилах, положениях и процедурах Организации Объединенных Наций, следует приветствовать. |
| The airport is controlled by a supervisor who has a staff of about 11 customs and revenue officers, 5 immigration officers and other personnel. | Контроль в аэропорту осуществляет начальник, в подчинении которого имеется штат в количестве примерно 11 таможенных и налоговых сотрудников, 5 сотрудников иммиграционной службы и других работников. |
| He pointed out that in reallocating its resources, ITC had distinguished for the first time between core staff and project personnel. | Он указал, что при перераспределении своих ресурсов МТЦ впервые стал проводить разграничение между основным штатом и штатом сотрудников по проектам. |