In conclusion, I want to say that we have tens of thousands of extremely competent, honest and courageous personnel in the field. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что на местах у нас работают десятки тысяч очень компетентных, честных и мужественных сотрудников. |
It also requested the group to propose a way of standardizing norms of conduct applicable to all categories of United Nations personnel. |
Он также просил эту группу предложить способ стандартизации норм поведения, применимых ко всем категориям сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The reassignment of trained personnel should be monitored so as to avoid the need for additional training. |
Необходимо также следить за назначениями прошедших профессиональную подготовку сотрудников, с тем чтобы избежать необходимости прохождения дополнительной подготовки. |
He underlined the need to recruit local personnel in the interest of Haiti's social and economic development, stability and peace. |
Он подчеркивает необходимость набора местных сотрудников в интересах обеспечения социально-экономического развития Гаити, стабильности и мира. |
In addition to providing individual personnel for rule-of-law activities, Member States can assist by providing staff for an entire sector. |
Помимо предоставления сотрудников для деятельности в области обеспечения правопорядка, государства-члены могут оказать помощь, предоставив персонал для целого сектора. |
The Ministry also produced a CD-ROM which introduces new personnel in agencies to the legal provisions and services for families affected by violence. |
Министерство также выпустило компакт-диск, который знакомит новых сотрудников учреждений с юридическими положениями и услугами, имеющимися в распоряжении семей, пострадавших от насилия. |
Providing training to project personnel and technical and financial partners concerning socio-economic gender analysis; |
подготовки сотрудников проектов и технических и финансовых партнеров в вопросах, касающихся проведения социально-экономического анализа с учетом гендерного подхода; |
During the second incident the abductees consisted of 13 military observers, 5 civilian police and 19 protection force personnel. |
В случае второго инцидента в состав похищенных лиц входили 13 военных наблюдателей, 5 сотрудников гражданской полиции и 19 военнослужащих Сил по охране. |
It also continues to provide human rights training for the Sierra Leone police and army personnel. |
Она также продолжает проводить подготовку по вопросам прав человека сотрудников полиции и военнослужащих вооруженных сил Сьерра-Леоне. |
Consolidation will also help to prevent duplicate and redundant data and to facilitate the transfer of personnel records. |
Консолидация данных позволит также предотвратить дублирование или избыточность данных и облегчить передачу личных дел сотрудников. |
These records will assist in taking decisions relating to personnel working in high-risk areas, particularly following phase three determinations of essential staff. |
Такие учетные ведомости будут способствовать принятию решений в отношении персонала, работающего в районах высокого риска, особенно после определения основных категорий сотрудников на этапе III. |
It will be made up of contingents from national armies, police and gendarmerie personnel and civilian units from ECCAS member States. |
Они будут состоять из контингентов национальных армий, сотрудников полиции и жандармерии и гражданских подразделений государств-членов ЭСЦАГ. |
The remaining 13 UNCIVPOL personnel are deployed at UNAMSIL headquarters to support the officers working in the field. |
Остальные 13 сотрудников гражданской полиции развернуты в штаб-квартире МООНСЛ с целью оказания поддержки сотрудникам, работающим на местах. |
The question of security for Field Office staff and contractors' personnel continues to be of great importance. |
Важное значение по-прежнему имеет вопрос об обеспечении безопасности полевых сотрудников и персонала подрядчиков. |
Attacks on humanitarian workers and on United Nations personnel have increased alarmingly. |
Нападения на гуманитарных сотрудников и на персонал Организации Объединенных Наций учащаются, вызывая тревогу. |
An adequate health infrastructure requires personnel, equipment, medicines and supplies, and education of the public on utilization of health services. |
Надлежащая медицинская инфраструктура требует сотрудников, оборудования, лекарств и препаратов, а также проведения разъяснительной работы среди общественности по вопросу о том, как пользоваться медицинскими услугами. |
She believed it was important that the training curriculum offered to such personnel should include a component on the treaty obligations of States. |
Она считает важным включать в программу подготовки таких сотрудников компонент, касающийся договорных обязательств государств. |
Initiatives have among others been model projects, nation-wide telephone and Internet counselling and a handbook for the counselling personnel. |
Предусматривавшиеся мероприятия, в частности, включали экспериментальные проекты, общенациональные консультации по телефону и издание справочника для сотрудников консультационной службы. |
The training and professional development of teachers and other personnel must be tailored according to each contextual need and target group. |
Учебная подготовка и профессиональное развитие учителей и других сотрудников должны осуществляться с учетом существующих в каждом конкретном случае потребностей и особенностей групп, в интересах которых они осуществляются. |
The Darfur field offices would be staffed by a team of 79 substantive and 77 administrative and support personnel. |
В составе полевых отделений в Дарфуре будут работать 79 основных сотрудников и 77 административных и вспомогательных сотрудников. |
UNRWA should communicate the policy to all personnel, stressing the importance of adherence thereto. |
БАПОР должно довести принципы этой политики до сведения всех сотрудников, подчеркивая важность их соблюдения. |
He/she will be responsible for implementing awareness programmes on United Nations standards of conduct and propose strategies to prevent misconduct by Mission personnel. |
Он/она будет отвечать за осуществление программ повышения осведомленности о стандартах поведения Организации Объединенных Наций и предлагать стратегии предупреждения ненадлежащих действий сотрудников Миссии. |
Some of the specialized training will be provided through external training arrangements for security officers and other security-related personnel, as required. |
Некоторые виды специализированной профессиональной подготовки сотрудников по вопросам безопасности и других занимающихся вопросами безопасности сотрудников при необходимости будут организованы за пределами Организации Объединенных Наций. |
That code should serve as a basis for similar commitments required of all personnel serving in peacekeeping operations. |
Этот кодекс должен служить в качестве основы для аналогичной приверженности, требуемой от всех сотрудников миротворческих операций. |
The Chinese delegation condemns all attacks against United Nation personnel and appeals to parties concerned to take necessary measures to ensure their safety. |
Китайская делегация осуждает все нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и обращается к соответствующим сторонам с призывом принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить их безопасность. |