UNMIK personnel trained in safe driving and winter driving |
Количество сотрудников МООНК, прошедших обучение методом безопасного вождения и вождения в зимний период |
Updated field civilian personnel skills inventory (Personnel Management and Support Service) |
Обновленный реестр полевых гражданских сотрудников различного профиля Службы кадрового управления и поддержки |
In the Personnel Section, one Human Resources Assistant (Field Service) will support and administer the additional 150 civilian police and 65 civilian personnel. |
В Кадровой секции один помощник по кадровым вопросам (категории полевой службы) будет оказывать поддержку дополнительному контингенту в составе 150 гражданских полицейских и 65 сотрудников из числа гражданского персонала и осуществлять их административное обслуживание. |
Selects, in consultation with the UNAVEM Personnel Section, station personnel and trains staff, as required, in the operation of equipment. |
Отбирает в консультации с Кадровой секцией КМООНА персонал для работы на станции и обучает, при необходимости, сотрудников работе с аппаратурой. |
It recommended to the Government to provide the police, prison and judicial personnel with practically-oriented human rights training and education. |
Она рекомендовала правительству организовать для сотрудников полиции, тюрем и судов подготовку и обучение по правам человека практической направленности. |
The lower number of civilian personnel was attributable to delays in the recruitment of personnel, particularly temporary international and national staff and United Nations Volunteers |
Меньшее количество гражданских сотрудников обусловлено промедлениями в найме сотрудников, прежде всего временных международных и национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций |
Given the large number of personnel in each area of deployment and the long distances between them, it is proposed that conduct and discipline personnel be present in all five regional offices on a permanent basis. |
С учетом того, что в каждом районе развертывания работает больше количество сотрудников и их разделяют немалые расстояния, предлагается обеспечить постоянное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в каждом из пяти региональных отделений. |
Furthermore, the Quality Assurance Unit contributes to the development of a cadre of qualified expert Chief Civilian Personnel Officers and other human resources management personnel serving in the field. |
Кроме того, Группа контроля качества содействует созданию корпуса квалифицированных экспертов в лице главных сотрудников по гражданскому персоналу и других специалистов по управлению людскими ресурсами на местах. |
The Advisory Committee was informed that the Protocol/Liaison Officers are required to meet the workload in the area of travel and that the incumbents will also provide training for other United Nations personnel on issues of protocol, as well as assisting in training Government personnel. |
Консультативному комитету было сообщено, что сотрудники по протоколу/связи необходимы для выполнения работы по организации поездок и что они будут также обеспечивать обучение других сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам протокола, а также оказывать помощь в подготовке государственных служащих. |
In addition, the Mission will require non-recurrent personnel expertise, obtained either internally through short-term assignments from the Secretariat or externally (e.g., Government-provided personnel), to be able to respond quickly upon the request of the Libyan authorities. |
Кроме того, Миссии потребуется привлекать специалистов на единовременной основе либо путем краткосрочных назначений штатных сотрудников из Секретариата, либо путем привлечения внешних специалистов (например, предоставляемых правительством), с тем чтобы оперативно реагировать на запросы ливийских властей. |
Advances against entitlements that may be made to other key management personnel are in accordance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations and hence are on terms and conditions which are no more or no less favourable than those that UNOPS offers to other personnel. |
Выплата авансов в счет надбавок другим ключевым сотрудникам руководящего звена регулируется Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций и, следовательно, производится на условиях, которые не являются ни более и ни менее благоприятными, чем те, которые установлены ЮНОПС для других сотрудников. |
The variance under this heading is attributable primarily to only one temporary personnel recruited in connection with electoral support compared with the budgeted provision for four international electoral assistance personnel. |
Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом тем, что для целей оказания поддержки в ходе выборов был нанят только один сотрудник категории временного персонала, при том что в бюджете был предусмотрен наем четырех международных сотрудников для оказания поддержки в проведении выборов. |
As at 15 August 2012, out of a total of 99 personnel, UNPOS had deployed 40 national and international personnel inside Somalia: 13 in Mogadishu, 13 in Hargeysa and 14 in Garoowe. |
По состоянию на 15 августа 2012 года в штате ПОООНС насчитывалось в общей сложности 99 человек, причем 40 национальных и международных сотрудников были размещены в Сомали: 13 в Могадишо, 13 в Харгейсе и 14 в Гароуэ. |
On 29 November, the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau (ECOMIB) reached its authorized strength of 677 police, military and logistical support personnel with the arrival of a motorized company of 166 personnel from Nigeria. |
С прибытием моторизованной роты из Нигерии в составе 166 военнослужащих 29 ноября численность личного состава миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау (ЭКОМИБ) достигла предусмотренного показателя - 677 полицейских, военнослужащих и сотрудников по вопросам материально-технической поддержки. |
If policy priority changes, the KFTC analyses organizational and personnel efficiency and amends relevant rules such as office organization through consultations with the Ministry of Public Administration and Security to keep its personnel management system optimal. |
В случае изменения приоритетов политики ККСТ проводит анализ организационной эффективности и эффективности работы сотрудников и вносит поправки в соответствующие правила, например в отношении организации работы, на основе консультаций с Министерством государственной администрации и безопасности, с тем чтобы сохранять оптимальность своей системы управления кадрами. |
The proposed reduction reflects mainly reduced provisions for military contingents, civilian personnel and facilities and infrastructure resulting from the reduction in the authorized strength of military contingent personnel pursuant to Security Council resolution 2119 (2013) and the proposed abolishment of international staff posts. |
Предлагаемое уменьшение объема отражает главным образом сокращение ассигнований для покрытия расходов, связанных с воинскими контингентами, гражданским персоналом и помещениями и объектами инфраструктуры, являющееся следствием уменьшения утвержденной численности личного состава воинских контингентов во исполнение резолюции 2119 (2013) Совета Безопасности и предлагаемого упразднения должностей международных сотрудников. |
The ratio of computers assigned to United Nations personnel was in compliance with the updated standard ratios set out in the most recent Standard Cost and Ratio Manual (one device per personnel member). |
Соотношение количества выдаваемых компьютеров к численности сотрудников Организации Объединенных Наций соответствует обновленным нормативным показателям, которые приводятся в последнем Руководстве по стандартным расценкам и нормам (одно устройство на сотрудника Организации). |
A few UNDP senior management personnel expressed the view during the interviews that development activities had suffered as a result of the most senior UNDP field jobs increasingly being held by personnel from other agencies, as they often lacked relevant work experience in the realm of development. |
Несколько сотрудников из числа руководителей старшего уровня в ходе собеседований высказали мнение о том, что деятельность в области развития пострадала в результате того, что все больше самых высоких должностей ПРООН на местах занимают сотрудники из других учреждений, которые зачастую не обладают необходимым опытом в вопросах развития. |
Both the Field Service review and the civilian staffing reviews confirm that challenges exist across missions in achieving better ratios of mission support personnel to substantive programme personnel, and of national to international staff. |
Итоги обзора потребностей как в сотрудниках категории полевой службы, так и в гражданском персонале подтверждают, что во всех миссиях существуют трудности с улучшением соотношения вспомогательного персонала и основного персонала, занимающегося реализацией программ, а также национальных и международных сотрудников. |
To enable the personnel from his Mission to properly organize their entry, exit and travel arrangements, he would like the host country to provide general rules applicable to mission personnel concerning freedom of movement. |
Он заявил, что для того, чтобы сотрудники китайского Представительства имели возможность надлежащим образом организовать свой въезд в страну пребывания, выезд из нее и поездки по ней, хотелось бы получить от нее общие правила, регулирующие свободу передвижения таких сотрудников. |
Given the strain placed on the health systems, and the requirement for an increased presence of United Nations personnel throughout those countries, ensuring the availability of adequate medical treatment for personnel suffering from Ebola-related and non-Ebola-related ailments is of paramount importance. |
С учетом большой нагрузки, которая легла на системы здравоохранения, и необходимости увеличения численности персонала Организации Объединенных Наций на всей территории указанных стран, обеспечение адекватного лечения больных сотрудников, страдающих от болезней, связанных и не связанных с Эболой, приобретает чрезвычайно важное значение. |
Recruitment and deployment of 90 per cent of the projected civilian personnel level of 987 as at 30 June 2014 (i.e., 888 personnel) |
Наем и распределение 888 гражданских сотрудников (90 процентов запланированной на 30 июня 2014 года численности в 987 человек) |
In addition, while provision for danger pay was made for the average strength of 280 personnel for a 10-month period, an actual average strength of 26 personnel was in receipt of this entitlement. |
Кроме того, хотя предусматривалась выплата надбавки за работу в опасных условиях 280 сотрудникам в течение 10 месяцев, фактически эту надбавку получали в среднем 26 сотрудников. |
In its deliberations on the current report on civilian capacities, the Committee was informed, upon request, that there were currently 405 such personnel deployed in nine missions, 346 being corrections personnel and a further 59 in the area of justice. |
В ходе рассмотрения нынешнего доклада о гражданском потенциале по его запросу Комитет был проинформирован, что в настоящее время в девяти миссиях задействовано 405 таких сотрудников, из них 346 - в пенитенциарной системе, а остальные 59 - в секторе правосудия. |
Ten United Nations personnel were killed and a further 139 were injured in road traffic accidents in 2013, compared with 12 personnel killed and 180 injured in 2012. |
В 2013 году в результате дорожно-транспортных происшествий погибли десять и были ранены 139 сотрудников Организации Объединенных Наций, тогда как в 2012 году эти показатели соответственно составляли 12 и 180 человек. |