Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
(c) Deployment of a level-II hospital, consisting of 100 personnel, in view of the deteriorating security situation and reduced access by UNOCI personnel to national medical facilities; с) развертывание госпиталя второго уровня в составе 100 сотрудников ввиду ухудшения ситуации в плане безопасности и сокращения доступа для персонала ОООНКИ в национальные медицинские учреждения;
In addition, the e-PAS of 35 personnel, or 23 per cent, did not indicate any relationship to peacekeeping, while e-PAS were not provided for 67 personnel. Кроме того, в служебных аттестациях 35 сотрудников, т.е. 23 процента, не было никаких ссылок на миротворческую деятельность, и по 67 сотрудникам аттестации представлены не были.
During the transitional period from 1 January to 30 June 2011, there will be a phased drawdown of personnel levels from the current authorized level of civilian personnel for BINUB of 450 to the proposed level for BNUB of 134. В течение переходного периода с 1 января по 30 июня 2011 года будет происходить поэтапное сокращение численности ОПООНБ с нынешнего утвержденного уровня в 450 гражданских сотрудников до предлагаемого для ОООНБ уровня в 134 сотрудника.
Furthermore, in terms of absolute numbers of personnel and the number of incidents to which they were subjected, locally recruited personnel are the most affected, so their security must remain a high priority of the United Nations and host Governments. Персонал, набираемый на местной основе, выступает наиболее затронутым и в абсолютном выражении - как по числу затронутых сотрудников, так и по числу инцидентов, - так что его безопасность должна оставаться приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и принимающих правительств.
The welfare of locally recruited personnel was a paramount concern during crises and the Department of Safety and Security provided improved modalities and a wider scope of stress counselling for locally recruited personnel affected by crises. Благополучие персонала, набранного на местной основе, было первостепенной задачей в кризисных ситуациях, и Департамент по вопросам охраны и безопасности прилагал особые усилия и расширял масштабы консультирования затронутых кризисом сотрудников на предмет облегчения стресса.
Through 62 training sessions for a total of 1,047 military and 8 civilian personnel Посредством проведения 62 учебных занятий для в общей сложности 1047 военнослужащих и 8 гражданских сотрудников
An average of 25 United Nations personnel per day were transported owing to the absence of public transportation possibilities В среднем ежедневно осуществлялась перевозка 25 сотрудников Организации Объединенных Наций ввиду отсутствия возможностей использования общественного транспорта
To date, almost 14,000 United Nations personnel have undertaken the CD version of the learning programme and an additional 13,000 United Nations personnel completed the programme on the United Nations website. К настоящему времени почти 14000 сотрудников Организации Объединенных Наций прошли обучение с использованием этой учебной программы на компактном диске и еще 13000 сотрудников Организации Объединенных Наций ознакомились с этой программой на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
The travel requirements reflect the emplacement of 686 personnel at an average cost of $1,200 per person and the rotation of 3,038 personnel at an average cost of $1,600 per person. Потребности в ресурсах на покрытие путевых расходов связаны с развертыванием 686 сотрудников (из расчета в среднем 1200 долл. США на человека) и заменой 3038 сотрудников (в среднем 1600 долл. США на человека).
Target 2009:10,000 personnel in the Somali police force and 6,000 personnel in the national security force Целевой показатель на 2009 год: 10000 сотрудников сомалийской полиции и 6000 сотрудников национальных сил безопасности
The Rapporteur has also pointed to the importance of States parties providing clear-cut instructions on the absolute prohibition of torture as part of the training of law-enforcement and other relevant personnel. Докладчик также указала на важное значение предоставления государствами-участниками четких инструкций, касающихся категорического запрета пыток в рамках подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала.
Further, the majority of systems integrator personnel for the build stage are projected to be offshore, thereby decreasing general operating expenses and eliminating the requirement for alteration of premises to accommodate such personnel. Кроме того, предполагается, что большинство сотрудников, которые будут заниматься интеграцией систем на этапе внедрения, будут работать за пределами мест службы, в результате чего сократятся общие оперативные расходы и отпадет потребность в переоборудовании помещений для такого персонала.
The increased requirements are due to the provision of 15 first aid kits and additional vaccines required for an increased number of 237 personnel compared to 189 in 2010/11, stemming from the requirement for vaccines for the Mission's authorized strength of uniformed personnel. Увеличение потребностей главным образом обусловлено предоставлением 15 комплектов для оказания первой помощи и дополнительных вакцин, необходимых для увеличившегося числа сотрудников (237 человек по сравнению с 189 в 2010/11 году), в связи с необходимостью вакцинации санкционированного числа военнослужащих и полицейских Миссии.
More information was needed concerning the exact numbers of persons within different categories of non-staff personnel as well as information on the financial implications of the options available for dispute settlement for non-staff personnel. Необходимо предоставить дополнительную информацию о точном числе внештатных сотрудников различных категорий, а также информацию о финансовых последствиях имеющихся вариантов урегулирования споров для внештатного персонала.
Limited presence of international personnel restricts the scale and scope of humanitarian programming and results in considerable transfer of security risks to the national personnel of United Nations agencies and of international and national non-governmental organizations. Ограниченное присутствие международного персонала ведет к сокращению масштабов гуманитарных программ и влечет за собой значительное повышение риска в плане безопасности для национальных сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и международных и национальных неправительственных организаций.
FICSA was alarmed at the exponential growth in the use of non-staff personnel throughout the organizations; according to a recent consultant's report, 106,000 staff members had fixed-term and continuing contracts, while 86,000 personnel worked on non-staff contracts. ФАМГС обеспокоена чрезмерно широким использованием во всех организациях внештатного персонала; так, согласно недавнему докладу, подготовленному консультантом, 106 тыс. сотрудников имеют срочные действующие контракты, а 86 тыс. сотрудников работают на внештатных должностях.
Training sessions for some 400 officials comprising 300 Plant Protection Department personnel for rubber plantations, 60 members of the Liberian National Police and 40 corrections personnel Были проведены учебные занятия для примерно 400 сотрудников, включая 300 сотрудников Департамента по охране хозяйственных объектов, отвечающих за охрану каучуковых плантаций, 60 сотрудников Либерийской национальной полиции и 40 работников исправительных учреждений
For total of these companies, 11 percent of total personnel worldwide and 44 percent of R&D personnel worldwide is employed in the Netherlands (1999). В Нидерландах работают в общей сложности 11% всех их работников и 44% сотрудников, занятых в НИОКР (1999).
It was noted that despite the resignation of personnel of the Tribunal, staff and other personnel costs as well as contractual services had increased during the biennium under review. Было отмечено, что несмотря на выход в отставку сотрудников Трибунала, расходы на оклады и прочие расходы по персоналу, а также расходы на услуги по контрактам за рассматриваемый двухгодичный период возросли.
By the end of the third quarter of 2006, the personnel systems, including the vetted staff, must be in place to maintain full HNP personnel records. К концу третьего квартала 2006 года необходимо внедрить систему управления персоналом, включая проверенных сотрудников, с тем чтобы продолжить проверку дел сотрудников ГНП.
The current staffing of the Conduct and Discipline Team in the field is not adequate to deal with numerous locations where MONUC personnel are deployed, thus hampering its efforts to address cases of misconduct of Mission personnel since the establishment of the Team in November 2005. Существующая кадровая структура Группы по вопросам поведения и дисциплины на местах не отвечает требованиям многих пунктов, в которых развернут персонал МООНДРК, что препятствует ее усилиям по рассмотрению случаев неправомерного поведения сотрудников Миссии с момента создания Группы в ноябре 2005 года.
The proposal takes into account the level of responsibilities and the range of functions related to arranging the travel of military, police and civilian personnel and the shipment of personal effects of Mission personnel. Это предложение сделано с учетом уровня ответственности и объема функций, связанных с подготовкой перемещений военного, полицейского и гражданского персонала и перевозкой личных вещей сотрудников Миссии.
Apart from Garda personnel attached to the Bureau, there are also Garda personnel assigned to immigration duties at all sea and air ports in the State and on a random basis along the border with Northern Ireland. Помимо сотрудников полиции, приписанных к Управлению, имеются также сотрудники, назначаемые для выполнения иммиграционных функций во всех морских портах и аэропортах Ирландии, а также, на выборочной основе, вдоль границы с Северной Ирландией.
The Committee regrets the insufficient training regarding the provisions of the Convention for law enforcement personnel, including penitentiary and border control staff, judges, prosecutors and the personnel of the armed forces. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточной профессиональной подготовкой сотрудников правоохранительных органов, включая персонал пенитенциарных служб и служб пограничного контроля, судей, прокуроров и военнослужащих, по вопросам, касающимся положений Конвенции.
The recipients of the training programmes will be the judicial personnel of the Public Prosecutor's Office, police and prison staff, including medical, psychiatric and psychological personnel. Программы подготовки и повышения квалификации будут рассчитаны на судебных и прокурорских работников, сотрудников полиции и исправительных учреждений, в том числе медицинский персонал, специалистов в области психиатрии и психологии.