| The Department of Field Support commented that missions had since implemented a mandatory induction training programme for its newly deployed personnel. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что миссии уже начали осуществлять программы обязательного вводного инструктажа для прибывающих новых сотрудников. |
| In 2007, UNVs represented over 14 per cent of all UNHCR personnel in the field. | В 2007 году на ДООН приходилось свыше 14% всех сотрудников УВКБ на местах. |
| The document could specifically identify key personnel among whom coordination could be improved. | В этом документе можно было бы конкретно определить ключевых сотрудников, координацию между которыми можно улучшить. |
| The diversity in human resources policies and procedures across the system is a concern for staff and non-staff personnel. | Разнообразие применяемых видов кадровой политики и процедур в рамках всей системы вызывает беспокойство среди штатных и нештатных сотрудников. |
| 7.1 Number of personnel trained on MISP through UNFPA support | 7.1 Количество сотрудников, прошедших подготовку по вопросам минимального набора первичных услуг при поддержке ЮНФПА |
| The current ratio of its personnel of more than 20,000 to the population is small. | В настоящее время в полиции насчитывается более 20000 сотрудников, что в процентном отношении составляет незначительную долю населения страны. |
| It also noted the launching of initiatives to raise public awareness and to train public officials and law enforcement personnel. | Он также отметил развертывание инициатив по повышению уровня осведомленности общества и подготовке государственных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
| It was stressed that police command remained committed to the principles of integrity and accountability of law enforcement personnel. | Было подчеркнуто, что командование полиции придерживается принципов добросовестности и подотчетности сотрудников правоохранительных органов. |
| It also highlighted Tonga's human rights training for police, security and penitentiary personnel. | Она обратила также внимание на проводимую Тонгой подготовку сотрудников полиции, служб безопасности и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека. |
| I'm working with the D.A.'s office to get all the personnel files released by the bus company. | Я сейчас работаю с прокуратурой чтобы добиться получения личных файлов на сотрудников автобусной компании. |
| And anyone who works for me needs to understand that personnel files are private. | А любой, кто работает со мной, должен понимать, что личные дела сотрудников - конфиденциальная информация. |
| The 860 Somali Police Force personnel trained in Ethiopia commenced the three-week refresher course on 7 April in Mogadishu. | Восемьсот шестьдесят сотрудников Сомалийских полицейских сил, подготовленных в Эфиопии, 7 апреля приступили к прохождению трехнедельного курса повышения квалификации в Могадишо. |
| During the reporting period, the Chief Justice expressed serious concerns regarding the security of judges and legal personnel in Mogadishu. | В течение рассматриваемого периода Председатель Верховного суда высказывал серьезную обеспокоенность в отношении безопасности судей и сотрудников правовых органов в Могадишо. |
| Delays in the processing of administrative requests from field personnel continue to cause significant frustration on the part of staff. | Серьезное разочарование у сотрудников на местах по-прежнему вызывают задержки с рассмотрением их просьб о решении административных вопросов. |
| The roster-based staffing system will be used for all types of staff and personnel, including consultants and individual contractors. | Система укомплектования штатов на основе реестров будет распространяться на сотрудников всех категорий, включая консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
| In addition, HIV and personnel conduct units would provide mission-wide advice and training. | Кроме того, подразделения по вопросам ВИЧ и поведения сотрудников будут оказывать консультативную помощь и осуществлять профессиональную подготовку в рамках всей Миссии. |
| This information is instantly accessible for Danish police, including personnel at the borders. | Работники датской полиции, включая сотрудников пограничной службы, имеют постоянный доступ к этой информации. |
| Member countries may also accept Interpol's offers of personnel to aid in investigations. | Страны-члены могут также согласиться на предложения Интерпола о предоставлении своих сотрудников для содействия в проведении расследований. |
| Timely recruitment of personnel meeting fully vacancy requirements for posts at Headquarters, field duty stations and technical cooperation programmes and projects. | Своевременный набор сотрудников, полностью отвечающих предъявляемым к кандидатам на вакантную должность требованиям, на должности в Центральных учреждениях, отделениях на местах и в рамках программ и проектов технического сотрудничества. |
| The reduced requirements are due mainly to the non-inclusion of the provision for the travel of personnel from Headquarters to the mission. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом невключением ассигнований на оплату проезда сотрудников из Центральных учреждений в район действия миссии. |
| Office of Human Resources Management (OHRM) personnel management training programme | организацию учебной программы по управлению кадрами для сотрудников Управления людских ресурсов (УЛР); |
| All Mission personnel are subject to the same obligations, responsibilities and standards of conduct. | В отношении всех сотрудников Миссии действуют одинаковые обязательства, обязанности и стандарты поведения. |
| At its peak, the rule of law pillar included over 200 personnel. | В период максимальной нагрузки компонент верховенства права насчитывал свыше 200 сотрудников. |
| I am troubled by the rash of attacks during March on international personnel operating in Darfur. | Меня тревожит ряд совершенных в марте нападений на международных сотрудников, работающих в Дарфуре. |
| Measures are taken in order to raise awareness of international anti-discrimination standards among judges, law-enforcement personnel and legal profession trainees. | В Республике Узбекистан осуществляются меры по повышению уровня осведомленности о международных антидискриминационных стандартах среди судей, сотрудников правоохранительных органов, лиц, обучающихся юридическим профессиям. |