| The sensitization process also included community policing personnel. | Соответствующую подготовку прошли также сотрудники полиции, работающие в общинах. |
| All personnel involved in international operations received full training. | Все сотрудники, участвующие в международных операциях, проходят полный курс подготовки. |
| 12,000 ballot boxes and NEC personnel transported to 5,256 polling stations. | В 5256 избирательных участков было доставлено 12000 урн для бюллетеней и сотрудники НИК. |
| Interim Public Security Force personnel are deployed in 26 locations throughout Haiti. | В настоящее время сотрудники Временных сил государственной безопасности находятся в 26 районах по всей территории Гаити. |
| Policy makers and personnel of development assistance projects should receive gender-analysis training. | Работники руководящих органов и сотрудники проектов по оказанию помощи в целях развития должны пройти подготовку по вопросам анализа положения женщин. |
| The staff of 18 will necessarily include district outreach personnel. | В штат, состоящий из 18 человек, будут в обязательном порядке входить сотрудники по работе с общественностью в округах. |
| The project personnel fled and the research work was stopped. | Сотрудники, занятые в проекте, были вынуждены скрыться, и исследовательская работа остановилась. |
| Only personnel who have satisfactorily passed the tests are sent on mission. | Только те сотрудники, которые удовлетворительно прошли тестирование, направляются для службы в составе миссии. |
| She added that national professional project personnel would be used to assist in programme monitoring and evaluation. | Она добавила, что для оказания помощи в наблюдении за программой и ее оценке будут привлекаться национальные сотрудники по проектам категории специалистов. |
| FODIGUA personnel have been trained in gender theory and methodology. | Сотрудники ФОДИГУА проходят профессиональную подготовку по вопросам, связанным с теорией и методологией гендерных отношений. |
| Court personnel undergo training in anti-discrimination and diversity issues. | Сотрудники судов также проходят подготовку по вопросам борьбы с дискриминацией и разнообразия. |
| These on-the-ground personnel will definitely provide swifter and better informed assistance as needs arise. | Эти развернутые на местах сотрудники, будучи лучше осведомленными, несомненно, будут оказывать помощь более оперативно по мере возникновения потребности в ней. |
| Its personnel speak Georgian, Russian and English. | Работающие в нем сотрудники говорят на грузинском, русском и английском языках. |
| UNMIL civil affairs personnel were co-located during the reporting period. | В течение отчетного периода сотрудники МООНЛ по гражданским делам были направлены в соответствующие структуры. |
| Furthermore, the justice system is under-resourced and its personnel underqualified. | Кроме того, судебная система не располагает достаточными ресурсами, а ее сотрудники не обладают необходимой квалификацией. |
| All personnel should remain in their staging areas unless otherwise instructed by security. | Все сотрудники должны оставаться на своих рабочих местах если обратное не оговаривается в инструкции по безопасности. |
| Court personnel in Freetown and the Hague sub-offices are now working towards two critical milestones. | Сотрудники Суда в отделениях во Фритауне и Гааге в настоящее время занимаются решением двух крайне важных задач. |
| (b) Guidance on the subjects that should be completed by all personnel as a minimum. | Ь) рекомендации относительно минимума тем, которые должны освоить все сотрудники. |
| The Centre was intended to consist of both UNSOA personnel and AMISOM military staff counterparts. | Предусматривалось, что в состав Центра войдут как сотрудники ЮНСОА, так и их партнеры из военного штаба АМИСОМ. |
| Still, dedicated personnel continued to do their best to carry out programmes designed to help civilians in distress. | Тем не менее преданные делу сотрудники продолжали делать все, от них зависящее, чтобы выполнить программы, призванные помочь бедствующему гражданскому населению. |
| In those cases, personnel were detained for alleged civil or criminal offences. | В этих случаях сотрудники задерживались в связи с предъявлением административных или уголовных обвинений. |
| This provides harmonized, readily accessible quality psychosocial services to United Nations system personnel using professional resources at the country level. | Это позволило создать на основе привлечения услуг специалистов на страновом уровне единую систему качественной психосоциальной помощи, к которой всегда могут обратиться сотрудники системы Организации Объединенных Наций. |
| All United Nations personnel have access to policies and guidelines through the Department website, which is regularly updated. | Через регулярно обновляемый веб-сайт Департамента все сотрудники Организации Объединенных Наций получили доступ к директивным положениям и руководящим принципам. |
| The management team includes a third-party programme management firm, as well as dedicated personnel from procurement, legal and facility management services. | В состав этой управленческой группы всходили представители внешних компаний по управлению программой, а также специальные сотрудники, представляющие службы закупок, правового обеспечения и управления помещениями. |
| These personnel are responsible to the Chief Security Adviser. | Эти сотрудники подчиняются главному советнику по вопросам безопасности. |