| China attaches great importance to the training of law enforcement personnel in the fight against torture. | Китай придает огромную важность профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам, связанным с борьбой против пыток. |
| Please, also provide information on the number of law-enforcement personnel brought to justice for violence against ethnic, racial and religious minorities. | Просьба также представить информацию о количестве сотрудников правоохранительных органов, привлеченных к ответственности в связи с насильственными действиями в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств. |
| In addition, information on the human rights of detainees had progressively been included in the training curricula for police and armed forces personnel. | Наряду с этим информация о правах заключенных постепенно была включена в программы подготовки сотрудников полиции и военнослужащих. |
| One aspect with which he was especially concerned was the question of the selection and training of law enforcement personnel. | Одним из аспектов, которые привлекают его особое внимание, является вопрос отбора и подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| It had established a new code of professional ethics for law enforcement personnel and set up a mechanism to monitor the code's implementation. | Она разработала новый кодекс профессиональной этики для сотрудников правоохранительных органов и создала механизм для мониторинга осуществления кодекса. |
| The training was targeted at law enforcement personnel and members of the Department of Public Prosecutions and their assistants. | Обучение было ориентировано на сотрудников правоохранительных органов и Департамента государственного обвинения и их помощников. |
| Abuse of authority by law enforcement personnel was punished effectively. | Злоупотребления властью со стороны сотрудников правоохранительных органов эффективно подавляются. |
| A conference has also been held for personnel officers. | Для сотрудников кадровых служб была также организована конференция. |
| That said, all public and private companies should be gender-balanced in terms of personnel. | При этом все государственные и частные компании должны быть сбалансированы в гендерном отношении в плане состава сотрудников. |
| On combating impunity of law enforcement personnel, Cameroon enumerated three measures: normative, institutional and practical. | Касаясь вопроса о борьбе с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, Камерун перечислил три вида мер - нормативные, институциональные и практические. |
| This had obviously imposed serious restrictions on the work and movement of United Nations personnel in the area. | Разумеется, это серьезным образом ограничило работу и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в данном районе. |
| High staff turnover rates and the departure of key personnel had a direct impact on the Tribunals' ability to carry out their mandates effectively. | Большая текучесть кадров и уход основных сотрудников прямо сказались на способности трибуналов эффективно выполнять их мандаты. |
| III. INVESTIGATIONS 38. Investigating the possible misconduct of UNHCR personnel remains a vital function of the Inspector General's Office. | Расследование возможных проступков со стороны сотрудников УВКБ по-прежнему является одной из важнейших функций Управления Генерального инспектора. |
| In addition, 12 military and 9 civilian personnel participated in a three-day training of trainers session on the subject. | Кроме того, 12 военных и 9 гражданских сотрудников приняли участие в трехдневных курсах подготовки инструкторов по этой теме. |
| I'm inviting all key personnel to spend the weekend at my house in Litchfield. | Я приглашаю всех ключевых сотрудников на выходные в мой дом в Литчфилде. |
| I've called in extra personnel to go through everything. | Я позвал дополнительных сотрудников, которые еще раз все проверят. |
| The Committee is concerned about the scarcity of personnel at the district level to promote gender equality. | Комитет обеспокоен низкой численностью сотрудников, призванных обеспечивать гендерное равенство на районном уровне. |
| The identification and recruitment of competent national personnel was a critical success factor in building national capacity. | Основным фактором, обеспечившим создание национального потенциала, стал поиск и набор компетентных национальных сотрудников. |
| Ensure a fair representation of troop-contributing countries when selecting personnel for Headquarters and field positions | Обеспечивать справедливое представительство стран, предоставляющих войска, при отборе сотрудников на штатные должности в Центральных учреждениях и полевых миссиях |
| It noted steps to combat impunity by law enforcement personnel and corruption through preventive and punitive means. | Она отметила меры по борьбе с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов и коррупцией в виде превентивных и карательных действий. |
| Human rights training and education sessions are regularly organized for police and justice system personnel. | Учебные занятия и курсы по правам человека регулярно организуются для сотрудников полиции и судебных органов. |
| Training for staff was structured to balance the requirements for humane treatment and the security of the personnel. | Программа подготовки таких сотрудников была разработана для параллельного учета как требований, касающихся гуманного обращения, так и необходимости обеспечения безопасности персонала. |
| Such an approach to employing personnel is an open invitation for dissatisfaction among staff and might possibly have legal repercussions. | Такой подход к трудоустройству персонала - это гарантированный путь к недовольству среди сотрудников, который к тому же чреват правовыми последствиями. |
| Training had been increased for all personnel coming into contact with foreigners, in particular law enforcement officials. | Стала более активно вестись подготовка лиц, контактирующих с иностранцами, в частности среди сотрудников правоохранительных органов. |
| These include standardized methods of measurement, certified instruments and personnel, and accreditation or verification of laboratories. | К их числу относятся определение стандартных методов измерения, применение сертифицированных инструментов и привлечение имеющих лицензии сотрудников, а также аккредитация лабораторий и контроль за их деятельностью. |