Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
A failure to do so could undermine the neutrality of humanitarian organizations operating in the north, jeopardizing their ability to access all those in need, as well as the security of their personnel. В противном случае это может подорвать нейтралитет гуманитарных организаций, действующих на севере, что ограничит их способность доставлять помощь всем тем, кто в ней нуждается, а также создаст угрозу жизни их сотрудников.
Although the extremists and criminal elements have been dealt a heavy blow, they continue to pose a significant threat to the safety and security of the civilian population and any United Nations personnel deployed in Mali. Хотя экстремистам и преступным элементам был нанесен сокрушительный удар, они продолжают создавать серьезную угрозу безопасности и спокойствию гражданского населения и всех сотрудников Организации Объединенных Наций, размещенных в Мали.
Any blurring of this distinction would place severe constraints on the ability of United Nations humanitarian, development and human rights personnel to safely do their work. Любое размывание этого различия серьезно ограничит способность сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами гуманитарной помощи, развития и прав человека, безопасно выполнять свою работу.
On three occasions between 15 and 21 February, around 12 oil police force personnel were found moving outside the oil complex in the areas of Mekines, Farouk and Ajaj escorting oil pipeline maintenance teams and carrying out administrative duties. Три раза в период с 15 по 21 февраля порядка 12 сотрудников Нефтяной полиции передвигались вне пределов нефтяного комплекса в районах Мекинес, Фарук и Аджадж, сопровождая ремонтные группы по обслуживанию нефтепровода и выполняя административные функции.
The Humanitarian Aid Commission has also requested that its staff be paid a daily subsistence allowance by the United Nations country team when accompanying personnel on field missions in Northern Darfur. Комиссия по гуманитарной помощи направила также просьбу о выплате ее персоналу суточных страновой группой Организации Объединенных Наций при обеспечении сопровождения сотрудников во время поездок на места в Северном Дарфуре.
I welcome the release of the two UNAMID formed police unit personnel who were abducted in Kabkabiya, Northern Darfur, in August 2012 and thank the Government of the Sudan for its efforts to secure their safe release. Я приветствую освобождение двух сотрудников сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД, которые были похищены в августе 2012 года в Кабкабии, Северный Дарфур, и выражаю признательность правительству Судана за его усилия добиться их освобождения целыми и невредимыми.
Despite progress in access, the Government continued to restrict access to various parts of the country throughout the reporting period, citing security concerns as the main reason for limiting the presence and travel of international and national personnel of relief agencies. Несмотря на прогресс в деле обеспечения доступа, правительство продолжало в отчетный период ограничивать доступ к различным районам страны, ссылаясь на небезопасную обстановку в качестве главной причины ограничения присутствия и свободы передвижения международных и национальных сотрудников учреждений по оказанию помощи.
In addition, it had included the results of two electronic surveys, one completed by 4,500 military, police and civilian personnel, and the other by 68 Member State representatives. Кроме того, она отражает результаты двух электронных опросов, в первом из которых участвовали 4500 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников, а во втором - 68 представителей государств-членов.
8 training sessions for 120 justice sector personnel deployed in conflict-affected areas on Congolese criminal procedural law and investigation techniques related to international standards Проведение для 120 сотрудников системы правосудия, направленных в затронутые конфликтом районы, 8 учебных занятий по вопросам уголовно-процессуального права Демократической Республики Конго и обучение их методам расследования, соответствующим международным стандартам
The requirements are attributable to the provisions for 10 Government-provided personnel, to be deployed in the 2014/15 period to provide specialist expertise in the areas of military justice and corrections. Испрашиваемые ассигнования обусловлены расходами на привлечение в 2014/15 году 10 предоставляемых правительствами сотрудников, специализирующихся на вопросах военного правосудия и исправительных систем, для консультирования.
The proposed provision of $43,000 for training-related travel pertains to a one-week specialized training course in the Regional Service Centre in Entebbe for 30 mission and Headquarters public information personnel involved in peacekeeping matters. Предлагаемые ассигнования в размере 43000 долл. США на поездки в целях профессиональной подготовки касаются однонедельного специализированного учебного курса в Региональном центре обслуживания в Энтеббе для 30 сотрудников по вопросам общественной информации миссий и Центральных учреждений, занимающихся вопросами операций по поддержанию мира.
The report does not say whether the examination took place in the presence of police officers or prison personnel or whether the complainant was handcuffed or otherwise physically restrained. В заключении не указано, проводился ли осмотр в присутствии полицейских или сотрудников тюрьмы и был ли заявитель закован в наручники или каким-либо другим образом ограничен в движениях.
There is also a risk that United Nations personnel may be affected by attacks targeting national security forces, especially while working with security agencies. Существует также риск того, что персонал Организации Объединенных Наций может пострадать в результате нападений на сотрудников национальных сил безопасности, особенно во время совместных мероприятий с органами безопасности.
When requested to comment on this unusual situation, a regional customs official explained that it was due to insecurity at the border with Liberia and a lack of weapons for customs personnel. Когда одного из сотрудников регионального отделения таможенной службы попросили прокомментировать эту необычную ситуацию, он пояснил, что это связано с отсутствием безопасности на границе с Либерией и нехваткой оружия для работников таможни.
With the reduction in the overall number of personnel in the Operation, it has been determined that the Section will be able to accomplish its tasks with fewer staff members. С учетом сокращения общей численности персонала Операции было решено, что Секция сможет выполнять свои задачи при меньшем числе сотрудников.
The changes in computer holdings for 2012/13 and 2013/14 and those proposed for 2014/15 for devices not allocated to United Nations staff but rather to contractors, government-provided personnel, loans to other entities and for other purposes are set out in table 11. В таблице 11 показаны изменения в запасах компьютерной техники на 2012/13 и 2013/14 годы и предлагаемые на 2014/15 год запасы, не распределенные среди сотрудников Организации Объединенных Наций, а предоставленные подрядчикам, персоналу, предоставленному правительством, сотрудникам, прикомандированным к другим организациям и используемые для других целей.
Overall, as at 31 May, UNAMA had 1,496 personnel (and a 7 per cent vacancy rate), comprising 340 international and 1,156 national staff. В целом по состоянию на 31 мая персонал МООНСА насчитывал 1496 человек (при 7-процентной доле вакантных должностей), в том числе 340 международных и 1156 национальных сотрудников.
The State party should provide regular training to law enforcement personnel in order to ensure that officials comply with the above rules and are aware of the liabilities they incur if they make unnecessary or excessive use of force. Государству-участнику следует организовывать регулярную профессиональную подготовку для сотрудников правоохранительных органов для обеспечения того, чтобы должностные лица соблюдали вышеуказанные правила и знали о предусмотренной ответственности за неправомерное или чрезмерное применение силы.
In addition, the Mission worked with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in support of the vetting and certification process for internal security, law enforcement and armed forces personnel. Миссия сотрудничала также с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в деле поддержки процесса проверки и аттестации сотрудников ведомств внутренней безопасности, правоохранительных органов и вооруженных сил.
The State party should continue its efforts to provide training to law enforcement officials and border patrol, including personnel of the Office of National Security, on applying the Anti-Human Trafficking Act. Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия в целях подготовки сотрудников правоохранительных органов и работников пограничной службы, в том числе Управления национальной безопасности, по вопросам применения Закона о борьбе с торговлей людьми.
Insecure and inaccessible locations challenged the delivery of aid and the provision of protection, putting the lives and safety of United Nations personnel and partners at risk. Отсутствие безопасности и недоступность соответствующих мест затрудняли доставку помощи и предоставление защиты, создавая угрозу жизни и безопасности сотрудников и партнеров Организации Объединенных Наций.
Adoption of an act on internal affairs agencies governing the legal status of internal affairs agencies and their personnel. З. принятие Закона «Об органах внутренних дел», предусматривающего правовой статус органов внутренних дел и их сотрудников.
The number of aggravated and violent assaults on United Nations personnel and their residences increased significantly in the first six months of 2014 owing primarily to ongoing hostilities and civil unrest in the Central African Republic and South Sudan. В течение первых шести месяцев 2014 года количество нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и их жилища при отягчающих обстоятельствах и с применением насилия значительно выросло, в основном из-за продолжающихся военных действий и гражданских беспорядков, в Центральноафриканской Республике и Южном Судане.
In addition, the Committee was informed upon enquiry that owing to a rise in the incidents of abductions involving United Nations personnel, armoured vehicles were considered by the Department for Safety and Security as the only reliable mitigation measure in order to prevent hostage-taking. Кроме того, Комитет был информирован о том, что в связи с увеличением числа случаев похищения сотрудников Организации Объединенных Наций Департамент по вопросам охраны и безопасности считает использование бронированных автомобилей единственным надежным способом предотвращения захвата заложников.
It is indicated that the strengthened Security Section will provide static security for the UNSMIL headquarters compound, and will maintain a capacity to deploy quick reaction forces to extract United Nations personnel under imminent threat from surrounding locations. Было указано, что усиленная Секция безопасности обеспечит сторожевое охранение комплекса зданий штаб-квартиры МООНПЛ и будет в состоянии направлять силы быстрого реагирования для эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций в случае возникновения в месте их пребывания непосредственной угрозы насилия.