Funding is based on an average deployment of approximately 602 civilian personnel (280 international, 274 national and 49 United Nations Volunteers personnel) over the 2013/14 period. |
Ассигнования рассчитаны исходя из развертывания в среднем 602 гражданских сотрудников (280 международных сотрудников, 274 национальных сотрудников и 49 добровольцев Организации Объединенных Наций) за 2013/14 год. |
Since those terms of reference were adopted by the Parties in 1990, the system for hiring United Nations personnel has changed, removing some of the discretion of the Executive Director of UNEP to appoint personnel at the level of the Chief Officer of the Multilateral Fund. |
С момента принятия положений этого круга ведения Сторонами в 1990 году система найма сотрудников Организации Объединенных Наций изменилась, что в какой-то степени ограничило полномочия Директора-исполнителя ЮНЕП на назначение сотрудников на уровне Руководителя Многостороннего фонда. |
Standard office accommodations are provided for all new and existing support account-funded personnel (staff and contracted personnel) at Headquarters |
Обеспечение всех новых и имеющихся сотрудников (штатный персонал и персонал, работающий на подрядной основе), должности которых финансируются со вспомогательного счета, служебными помещениями в Центральных учреждениях в соответствии с нормативами |
During the reporting period, the Government of the Sudan issued 844 visas for UNAMID personnel, including 23 civilian personnel, 104 military, 430 police, 182 contractors, one consultant, 103 official visitors and one visa for a dependant of a Khartoum-based staff member. |
В течение отчетного периода правительство Судана выдало 844 визы для сотрудников ЮНАМИД, в том числе 23 гражданским сотрудникам, 104 военным, 430 полицейским, 182 подрядчикам, 1 консультанту, 103 визы для официальных гостей и 1 визу для иждивенца сотрудника в Хартуме. |
The unspent balance resulted primarily from the higher actual vacancy rate of 12.4 per cent (average of 559 personnel) compared with 5 per cent budgeted (average of 606 personnel). |
Наличие неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом более высоким фактическим показателем доли вакантных должностей на уровне 12,4 процента (в среднем 559 сотрудников) по сравнению с запланированными в бюджете 5 процентами (в среднем 606 человек). |
Moreover, the rotation of personnel associated with seconded posts has proved challenging in the light of the considerable workload and the need for flexibility in assigning expert capacities to handle such workload irrespective of the category of personnel. |
Кроме того, учитывая существенную рабочую нагрузку и необходимость гибкого подхода к назначению экспертов для рассмотрения дел независимо от категории персонала, ротация персонала, занимающего должности прикомандированных сотрудников, оказалась сопряжена с трудностями. |
The Management may like to take necessary and timely measures to complete the key personnel related data and update the PSM Divisional BCP as and when status of any of the key personnel changes. |
Руководство, возможно, пожелает принять необходимые меры для дополнения данных о ключевом персонале и своевременного внесения уточнений в план обеспечения бесперебойной работы ОПУ в случае изменения статуса любого из ключевых сотрудников. |
During the period under review, additional security enhancements were undertaken to safeguard Joint Mission personnel at Mission headquarters in Damascus, while the standard safety and security procedures remained in place for all personnel. |
В рассматриваемый период были приняты дополнительные меры по усилению безопасности с целью защиты персонала Совместной миссии в ее штаб-квартире в Дамаске при сохранении в силе типового регламента по охране и безопасности для всех сотрудников. |
Taking into account the nature of PMSC activities and the potential participation of PSC personnel in combat and mercenary-related activities, as well as the likelihood that PMSC personnel carry and use weapons, the lack of regulation creates potential risks to human rights. |
Учитывая характер деятельности ЧВОК и потенциальное участие сотрудников ЧОК в боевых операциях и действиях с участием наемников, равно как и возможность ношения и применения оружия сотрудниками ЧВОК, отсутствие должного регулирования всех этих вопросов создает потенциальные риски для прав человека. |
Despite the uncertainty arising from changes to the organizational structure in 2012, the global personnel survey, conducted in February 2013, showed that the percentage of personnel satisfied with their jobs had risen to 84 per cent, up from 82 per cent a year earlier. |
Несмотря на неопределенность, возникшую в связи с изменениями в организационной структуре в 2012 году, глобальное обследование персонала, проведенное в феврале 2013 года, показало, что доля сотрудников, довольных своей работой, возросла до 84 процентов по сравнению с 82 процентами годом ранее. |
The Advisory Committee notes from the table below that provision for 338 such personnel is contained in the proposed mission budgets for 2013/14, as compared to 418 personnel in the current period. |
Консультативный комитет отмечает, что, исходя из приведенной ниже таблицы, в бюджетных предложениях миссий на 2013/14 год предусмотрены ассигнования на 338 таких сотрудников по сравнению с 418 сотрудниками в текущем периоде. |
As at 18 May, the strength of the UNMIL civilian police component stood at 720 personnel, comprising 481 civilian police officers and two formed police units with a combined strength of 239 personnel from Jordan and Nepal. |
По состоянию на 18 мая численность компонента гражданской полиции МООНЛ составляла 720 сотрудников, включая 481 гражданского полицейского и два сформированных полицейских подразделения общей численностью в 239 человек из Иордании и Непала. |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party to train personnel working with the various institutions belonging to the National Council on Children and Adolescents on the provisions of the Convention, as well as law enforcement personnel and academics. |
Комитет с признательностью отмечает усилия государства-участника по подготовке по вопросам информирования о положениях Конвенции персонала различных учреждений, находящихся в ведении Национального совета по делам детей и подростков, а также сотрудников правоохранительных органов и научных работников. |
The personnel section of the Mission had been reminded to monitor the submission of leave request forms and ensure that they are completed, approved and kept in the respective personnel files. |
Кадровой секции Миссии было вновь указано на необходимость контроля за представлением форм заявлений на отпуск и обеспечения того, чтобы они были заполнены, утверждены и хранились в личных делах соответствующих сотрудников. |
Average number of personnel, including 27 military contingents, 5 civilian police officers, 123 international civilian personnel and 4 African Union observers, supplied with bottled water |
Среднее число сотрудников, включая 27 военнослужащих, 5 гражданских полицейских, 123 международных гражданских сотрудника и 4 наблюдателя Африканского союза, снабженных бутылочной водой |
Regarding the civilian component, a major concern was the proposal to convert a large number of personnel on special service or individual contractor agreements to national General Service staff, with the explanation that those personnel carried out core or continuing functions. |
Что касается гражданского компонента, то основную обеспокоенность вызывает предложение о переводе значительного числа сотрудников, оказывающих особые услуги или работающих по индивидуальным контрактам, в категорию национальных сотрудников общего обслуживания, которое обосновывается тем, что эти сотрудники выполняют основные или постоянные функции. |
The Registry advance team would include, in addition to the core Registry personnel assembled in New York, financial and personnel officers to manage and disburse the funds and establish information technology and other support systems. |
Передовая группа Секретариата должна будет включать - помимо основного персонала Секретариата, собранного в Нью-Йорке, - сотрудников по финансовым и кадровым вопросам, которые будут заниматься ведением финансовых дел, а также созданием информационных и других вспомогательных технических систем. |
By its resolution 1279 of 30 November 1999, the Security Council decided that the personnel authorized under its resolutions 1258 and 1273, including a multidisciplinary staff of personnel, should constitute the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo until 1 March 2000. |
В своей резолюции 1279 от 30 ноября 1999 года Совет Безопасности постановил, что персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго до 1 марта 2000 года является персонал, санкционированный в соответствии с резолюциями 1258 и 1273, включая многопрофильный контингент сотрудников. |
The Department of Peacekeeping Operations issued on 1 July 2003 guidance for field missions on the procedures to be followed for handling disciplinary issues and allegations of serious misconduct involving mission personnel, particularly uniformed personnel. |
Департамент операций по поддержанию мира опубликовал 1 июля 2003 года директивное руководство для сотрудников полевых миссий о процедурах, которые необходимо соблюдать при рассмотрении дисциплинарных вопросов и утверждений о серьезных проступках сотрудников миссий, в частности военнослужащих. |
Also, 75 reports were made to competent public prosecutors against 188 MUP RS personnel (144 police officers, 30 reserve officers, 9 in the status of the authorized official person and 2 other members of the personnel). |
Кроме того, компетентным государственным обвинителям было подано 75 донесений на 188 сотрудников МВД РС (144 сотрудника полиции, 30 резервистов, 9 человек, имевших статус уполномоченных должностных лиц, и двух других членов персонала). |
From some 10,000 military and 5,000 civilian personnel in 1990, United Nations peace-keeping operations now involve over 75,000 military and 13,000 civilian personnel. |
Если в 1990 году в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира было задействовано приблизительно 10000 военных и 5000 гражданских сотрудников, то в настоящее время в них участвуют свыше 75000 военных и 13000 гражданских сотрудников. |
In order to be an effective method of preventing torture they should be entirely independent as to structure and personnel, have skilled and experienced personnel and have full access to all persons deprived of liberty. |
Для того чтобы быть эффективным инструментом предупреждения пыток, они должны быть полностью независимыми как с точки зрения структуры, так и персонала, обладать штатом квалифицированных и опытных сотрудников и иметь беспрепятственный доступ ко всем лицам, лишенным свободы. |
In this respect, the European Union recalls the obligation of the parties to ensure the safety and security of United Nations personnel and of the personnel of other organizations working in the region. |
В этой связи Европейский союз напоминает об ответственности сторон обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников других организаций, работающих в этом регионе. |
After consultation with UNPROFOR, it was decided that any attempt to continue the project after this decision by the "local administration" would expose the project personnel and UNPROFOR personnel to an excessive degree of risk. |
После консультаций с СООНО было принято решение о том, что любые попытки по продолжению этого проекта после данного решения "местной администрации" создадут излишнюю степень риска для сотрудников, занимающихся этим проектом, и для персонала СООНО. |
They hold Pale leaders accountable for the security of United Nations personnel taken hostage and warn them that they will bear the consequences if these personnel are not correctly treated and returned unharmed to their units. |
Всю ответственность за безопасность взятых в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций они возлагают на лидеров Пале и предупреждают их о последствиях в том случае, если эти сотрудники подвергнутся некорректному обращению и если они не будут возвращены в свои подразделения невредимыми. |