Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Furthermore, existing formed police units were strengthened by replacing individual police officers with formed police unit personnel. Помимо этого, имеющиеся сформированные полицейские подразделения были укреплены посредством замены отдельных сотрудников полиции сотрудниками из указанных подразделений.
UNAMID human rights officers delivered training to 200 military, 22 police and 67 civilian personnel in the mission. Сотрудники ЮНАМИД по вопросам прав человека провели подготовку для 200 военнослужащих, 22 полицейских и 67 гражданских сотрудников из состава Миссии.
UNOCI also provided training on child protection to uniformed personnel and civil society representatives. ОООНКИ организовала также обучение по вопросам защиты детей для сотрудников силовых ведомств и представителей гражданского общества.
As at the end of the reporting period, three private security companies had completed bridging procedures totalling approximately 2,100 personnel. К концу отчетного периода три частные охранные компании с общей численностью сотрудников 2100 человек завершили переходные процедуры.
The Prosecutor welcomes the continued appointment of international personnel and support staff in the Special Department for War Crimes. Обвинитель приветствует решение о продлении контрактов международного персонала и сотрудников поддержки в Специальном департаменте по военным преступлениям.
The protesters threw stones at EULEX and Multinational Task Force North personnel. Протестовавшие бросали камня в сотрудников ЕВЛЕКС и северной многонациональной оперативной группы.
In January 2009, Saladin also deployed two personnel to extract two journalists who had been taken hostage. В январе 2009 года компания «Саладин» направила также двух сотрудников для освобождения двух журналистов, которые были захвачены в качестве заложников.
In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ permanently the personnel needed for conference services. Как и другие международные судебные органы, Трибунал не нанимает на постоянной основе сотрудников, необходимых для оказания конференционных услуг.
Statements by DAS senior personnel implicated former senior officials of the President's office as beneficiaries of the illegally obtained information. По заявлениям высокопоставленных сотрудников ДНБ, незаконно полученная информация передавалась высокопоставленным представителям президентской администрации.
National legislation also provided for the ethical requirements applicable to all personnel working for a private security company, including its administrators and managers. Национальным законодательством, кроме того, предусмотрены этические требования в отношении всех сотрудников частных охранных компаний, включая администраторов и руководителей.
UNDP indicated that a majority of the personnel in the judiciary had no legal qualifications. ПРООН указала, что большинство сотрудников судебной системы не обладают никакой квалификацией по правовой специальности.
An expansion to cover non-staff personnel would add 40,000 individuals to that number and would require additional resources. В случае включения в сферу охвата внештатных сотрудников это число увеличится еще на 40 тыс. человек, что потребует выделения дополнительных ресурсов.
The files relating to security services personnel need to be verified, and, in the context of lustration, judges should verify the records. Досье сотрудников служб безопасности должны проверяться, и в контексте люстрации судьям следует проверять архивные документы.
Specific information relayed to the Mission concern the arrest and beating of personnel from at least five international media outlets. Миссии была представлена конкретная информация об аресте и избиении сотрудников как минимум пяти международных информационных агентств.
GPA further provided for the need to train security-sector personnel in subjects such as human rights. Кроме того, ОПС учитывает необходимость профессиональной подготовки сотрудников сектора безопасности по таким вопросам, как права человека.
Of those 268 personnel, 85 were involved in incidents of violence. Из этих 268 сотрудников 85 пострадали в ходе инцидентов с актами насилия.
In 2010,227 United Nations personnel were subjected to acts of intimidation and harassment. В 2010 году 227 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций подверглись актам запугивания и преследований.
In addition, three personnel died and three were injured during recreational activities. Кроме того, трое сотрудников погибло и трое получили телесные повреждения на отдыхе.
Four other United Nations personnel were killed when a military aircraft crashed in the Plurinational State of Bolivia. Четверо сотрудников Организации Объединенных Наций погибли в аварии военного самолета в Многонациональном Государстве Боливия.
During crises, the United Nations security management system demonstrated a unified sense of purpose in supporting locally recruited personnel. В кризисных ситуациях система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продемонстрировала неизменно всеобщую заботу о том, чтобы поддержать сотрудников, набранных на местной основе.
Designated officials, in consultation with security management teams, identified relocation options for locally recruited personnel and their eligible family members when necessary. В случае необходимости должностные лица в консультации с группами по поддержанию безопасности определяли варианты перемещения таких сотрудников и соответствующих членов семьи.
Police and gendarmerie personnel should be trained to properly inform detainees of this right and to carry out the notification. Сотрудников полиции и жандармерии следует обучать информировать задержанных надлежащим образом об этом праве и проводить процедуру уведомления.
In this connection, the Section provides human rights training to law enforcement personnel and civil society organizations. Так, она организовывает подготовку в области прав человека для сотрудников правоприменительных органов и организаций гражданского общества.
As part of a country-specific mandate, the Special Rapporteur's visit should precede any other visits by United Nations human rights personnel. Посещение страны Специальным докладчиком, являющееся частью его странового мандата, должно предварять любые другие визиты сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
I remain concerned at the number of United Nations and associated personnel affected by security incidents. Я по-прежнему обеспокоен числом сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности.