Joint training of personnel who are required to cooperate with each other can result in effective sharing of resources to support mutual goals, increased understanding of challenges in different jurisdictions, and the fostering of cooperative relationships between counterparts in different States. |
Совместная подготовка сотрудников, которые должны сотрудничать друг с другом, может привести к эффективному совместному использованию ресурсов для достижения общих целей, более глубокому пониманию проблем в разных правовых системах и развитию отношений сотрудничества между партнерами в разных государствах. |
The Ministry of Defence has devised strategies for personnel training and instruction on topics concerned with protecting and safeguarding human rights and eradicating all forms of discrimination, especially in regard to gender-based violence. |
Министерство обороны разработало ряд стратегий, ориентированных на повышение квалификации и обучение своих сотрудников по тематике, касающейся защиты и соблюдения прав человека и ликвидации всех форм дискриминации, и, в частности, насилия на гендерной основе. |
Table 3 below shows data in relation to prison, prison personnel and number of prisoners between 2006 and 2010. |
В таблице З ниже приведены данные о числе тюрем, сотрудников тюрем и заключенных в период с 2006 по 2010 годы. |
Number of prisons, prison personnel and prisoners 2006-2010 Indicator Unit |
Число тюрем, сотрудников тюрем и заключенных, 2006-2010 годы |
Currently, a number of programme specialists from the areas of biodiversity science and policy, traditional and indigenous knowledge and social sciences, as well as administrative personnel, are involved in work of relevance to the Platform, including professionals in the various UNESCO field offices. |
В настоящее время ряд специалистов по программам в областях научно-политических аспектов биоразнообразия, традиционных и местных знаний и социальных наук, а также административных сотрудников, в том числе специалисты в различных отделениях ЮНЕСКО на местах, участвуют в деятельности, имеющей отношение к Платформе. |
In UNIDO, the SC President is a regular contributor to UNIDO's induction course for newly recruited personnel which has a special session for that purpose. |
В ЮНИДО Председатель СП регулярно принимает участие в проведении вводного курса ЮНИДО для вновь набранных сотрудников, в рамках которого предусмотрено отдельное занятие по этой теме. |
In view of the strategic implications of the increasing use of individual consultants and other non-staff personnel, it is imperative that the legislative/governing bodies of the organizations exercise their oversight role and, at the same time, provide the necessary funding for proper staffing. |
Ввиду стратегических последствий возросшего использования услуг индивидуальных консультантов и других внештатных сотрудников необходимо, чтобы директивные/руководящие органы организаций выполняли свою надзорную функцию и при этом предоставляли необходимые средства для обеспечения надлежащей укомплектованности штатов. |
General observations and interviews indicate that the use of non-staff personnel in the United Nations system organizations is on the rise and that they constitute a significant part of the total workforce. |
Общие наблюдения и опросы показывают, что в организациях системы Организации Объединенных Наций услуги внештатных сотрудников используются все чаще и что они составляют значительную часть от всего кадрового состава. |
Bringing on board non-staff personnel, on the other hand, offers more flexibility since there are less procedural requirements: it is easier to establish and terminate non-staff contracts and recruitment is much faster. |
С другой стороны, процесс привлечения внештатных сотрудников является более гибким из-за меньшего количества процедурных требований: заключить или расторгнуть контракты с внештатными сотрудниками легче, а их набор осуществляется гораздо быстрее. |
Therefore, organizations with a significant amount of non-staff personnel need to undertake a focused review of the issue and conduct a risk analysis to improve the planning of their workforce and related resources. |
В связи с этим организациям со значительным числом внештатных сотрудников необходимо предметно изучить эту проблему и оценить риски с целью улучшения планирования работы с кадрами и использования связанных с ними ресурсов. |
Introducing different statuses of personnel for similar work within the organizational workforce, which is no longer subject to a common set of rules and regulations, is not a fair or socially responsible employment practice. |
Создание различных категорий статуса для сотрудников, выполняющих аналогичную работу в рамках кадровой структуры, которая уже не подпадает под действие общих правил и положений, не является честной или социально-ответственной трудовой практикой. |
While for short-term consultants this may not be a problem, it becomes a concern when non-staff personnel work for longer periods on the premises of the organizations. |
Если для консультантов, работающих на краткосрочной основе, это не представляет проблему, то для внештатных сотрудников, работающих в помещениях организаций, в течение более длительных периодов это становится проблемой. |
Creation of a system for training law-enforcement personnel, judges and lawyers on juvenile justice issues (para. 1.4) |
формирование системы обучения сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам ювенальной юстиции (пункт 1.4) |
As shown in Figure 6, the main area of concern for staff members and other personnel seeking ethics advice in 2011 pertained to outside activities, with those requests accounting for 57 per cent of the total. |
Как показано на диаграмме 6, основной сферой, вызывающей обеспокоенность штатных сотрудников и другого персонала, обращавшегося за консультативной помощью в 2011 году, была внеслужебная деятельность; количество запросов по данной тематике составило 57 процентов от общего числа всех запросов. |
A call to observe the highest standards of integrity is a key motivating factor for staff members and other personnel, while compliance with rules is a major component of institutional reputational risk management. |
Ключевым мотивирующим фактором для штатных сотрудников и другого персонала является призыв к соблюдению самых высоких стандартов добросовестности, а основным компонентом учета факторов риска для репутации организации является соблюдение правил. |
When working with employment and education guidance, the inclusion of support persons with Roma background in the personnel of the project has proved to be a good operations model. |
В области консультирования по вопросам трудоустройства и образования хорошо зарекомендовал себя подход, при котором лица из числа рома привлекаются для участия в проекте в качестве вспомогательных сотрудников. |
Mr. Demirtshyan (Armenia) said that a legal institute within the Ministry of Justice provided anti-discrimination training for prison staff, court officials and other personnel employed by the Ministry. |
Г-н Демирчян (Армения) сообщает, что юридический институт при Министерстве юстиции проводит для сотрудников пенитенциарных учреждений, судебных органов и другого персонала Министерства занятия по вопросам борьбы с дискриминацией. |
At a time when other public institutions were being affected by budget and personnel cuts, the Government had agreed to increase the Commission's staff from 49 to 60, 7 of whom were permanent commissioners with wide human rights experience. |
В то время как в других государственных институтах были проведены бюджетные и штатные сокращения, правительство согласилось увеличить количество сотрудников Комиссии с 49 до 60 человек, семь из которых являются ее постоянными членами и имеют богатый опыт в сфере прав человека. |
In addition to SRBs, there is a significant number of entities in most organizations, to which staff have access to when ethical problems arise, including staff counsellors, ombudspersons, mediators, arbitrators, HR personnel, oversight offices and the ethics office/officer. |
Помимо ОПП, в большинстве организаций имеется значительное число подразделений, которые доступны для сотрудников в случае возникновения этических проблем, в том числе консультанты персонала, омбудсмены, посредники, арбитры, работники кадровых служб, бюро по надзору и бюро/сотрудник по вопросам этики. |
There is still a need to develop new staff management methods, with individual plans for personnel development and training and career development, and with rotation programmes for specialists. |
Предстоит разработать новые методы управления эффективностью работы сотрудников, внедрить разработку индивидуальных планов развития и обучения персонала, программы развития карьеры и ротации специалистов. |
These included the deaths and injuries of some 79 ICRC or National Red Cross or Red Crescent Society personnel between 1990 and 2002. |
Это включало гибель и ранения около 79 сотрудников МККК и национальных обществ Красного Креста или Красного Полумесяца за период с 1990 по 2002 год. |
The host Government must provide technical personnel, with at least one person fluent in English, responsible for the functioning of technical equipment, including PCs, video, audio, communication and lighting equipment. |
Правительство принимающей страны должно предоставить штат технических сотрудников, отвечающих за работу технического оборудования, включая ПК, видео- и аудио-устройства, коммуникационное оборудование и осветительную аппаратуру, причем, по крайней мере, один из них должен свободно владеть английским языком. |
A list of names of responsible personnel, including their areas of responsibility and contact information with mobile phone numbers, will be provided to the ECE secretariat at least four weeks before the conference. |
По крайней мере, за четыре недели до начала конференции секретариату ЕЭК должен быть представлен список сотрудников, занимающихся организационными вопросами, с указанием области их компетенции и контактной информации, в том числе номеров мобильных телефонов. |
As of year-end 2012, the global UNU system had a complement of 679 personnel, of whom 254 (37 per cent) were nationals of developing countries. |
По состоянию на конец 2012 года в системе УООН по всему миру работало 679 сотрудников, из которых 254 человека (37 процентов) являлись гражданами развивающихся стран. |
To address the challenge of consistency and continuity of surge personnel in other key functions, OCHA has already introduced several new measures, which will be further rolled out over the coming period. |
В целях решения проблемы обеспечения систематического и непрерывного присутствия сотрудников, исполняющих другие ключевые функции, УКГВ в рамках оперативного реагирования уже приняло ряд новых мер, использование которых в ближайшем будущем станет еще более широким. |