Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Rehabilitation and reintegration programmes may involve the participation of justice personnel, social workers, educators, non-governmental organizations and community volunteers. Программы реабилитации и реинтеграции могут предусматривать участие сотрудников органов юстиции, социальных работников, учителей, неправительственных организаций и общественных добровольцев.
Developed countries should urgently step up capacity-building assistance, especially for law enforcement personnel, prosecutors and judges. Развитым странам следует в срочном порядке активизировать деятельность по оказанию помощи в наращивании потенциала, особенно в отношении подготовки сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей.
UNMIS police, Southern Sudan Police Service, UNDP and United States Government bilateral programme representatives are jointly developing a basic training curriculum for in-service personnel and new recruits. Полиция МООНВС, полицейская служба Южного Судана, ПРООН и представители правительства Соединенных Штатов в рамках двусторонней программы совместно разрабатывают программу начальной подготовки для уже несущих службу сотрудников и для вновь набранного персонала.
The anti-fraud policy applies to staff members, consultants and other non-staff personnel at UNICEF, as well as institutional contractors. Политика борьбы с мошенничеством касается всех сотрудников, консультантов и другого персонала ЮНИСЕФ, не входящего в штат, а также организаций-подрядчиков.
An office responsible for addressing allegations of arbitrary action by law enforcement personnel had recently been established at the Ministry. В этом Министерстве недавно был создан Отдел по рассмотрению заявлений о произвольных действиях сотрудников правоохранительных органов.
The Police Intelligence and Professional Standards Bureau, mandated to investigate misconduct of law-enforcement personnel, did not provide all necessary guarantees in that connection. Похоже, что Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции, которому поручено расследование неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов, не дает в этом отношении всех необходимых гарантий.
The State party should conduct thorough investigations into all incidents of violence including allegations of violence by law enforcement personnel and bring those responsible to justice. Государству-участнику следует проводить тщательные расследования в связи со всеми инцидентами совершения насилия, включая утверждения о насилии со стороны сотрудников правоохранительных органов, и привлекать виновных лиц к уголовной ответственности.
The State party should take appropriate measures to improve the conduct of investigations of alleged torture and ill-treatment by law enforcement personnel. Государству-участнику следует принять соответствующие меры по совершенствованию порядка проведения расследований в связи с предполагаемыми случаями применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
CAT called for the provision of resources enabling the Ombudsman Office to independently and impartially monitor and investigate alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel. КПП рекомендовал принять меры по предоставлению Управлению омбудсмена ресурсов для выполнения им своих полномочий по независимому и беспристрастному контролю и расследованию всех жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Measures to bolster the value of public security professionals and prison personnel have been implemented within the Ministry of Justice. Министерством юстиции приняты меры по повышению роли сотрудников служб общественной безопасности и персонала тюрем.
This gives public-sector organisations a clear picture of the composition of their personnel. Он дает организациям государственного сектора четкую картину состава своих сотрудников.
The Commission made several administrative and legislative recommendations to improve the working environment of the media personnel. Она внесла ряд административных и законодательных предложений, призванных улучшить условия работы сотрудников СМИ.
The Afghan authorities launched their own investigation, reassigned personnel, in the case of NDS, and initiated remedial action. Власти Афганистана организовали собственное расследование, перевели сотрудников НУБ на другие места службы и инициировали процесс устранения недостатков.
It should also enable the judiciary to work independently, inter alia, by improving the working conditions of the judicial personnel. Оно также должно дать возможность судебным органам работать самостоятельно, в частности улучшив условия работы их сотрудников.
In addition, there must be regular follow up and support by skilled personnel. Кроме того, необходимо предусмотреть регулярное последующее наблюдение и помощь квалифицированных сотрудников.
It is also crucial to carry out background checks on all personnel working in direct contact with children in the juvenile justice system. Важно также проводить проверки всех сотрудников, имеющих прямой контакт с детьми, оказавшимися в системе ювенальной юстиции.
A further important issue relates to training of personnel working with children deprived of their liberty. Еще одним важным вопросом является вопрос подготовки сотрудников, работающих с детьми, лишенными свободы.
On 25 August 2012, the Indonesian Red Cross sent personnel to conduct a needs assessment. 25 августа 2012 года Общество Красного Креста Индонезии направило своих сотрудников для проведения оценки потребностей.
More prison personnel were being recruited, and access to justice was being expanded through the creation of more courts. Было нанято большее число сотрудников тюрем, и расширяется доступ к правосудию за счет создания большего количества судов.
The numbers of national personnel in peacekeeping operations should be increased, while commitments concerning the transportation and housing of troops must be honoured. Следует увеличить число национальных сотрудников в миротворческих операциях, соблюдая при этом обязательства по перевозке военнослужащих и их размещению.
The rise in attacks on United Nations buildings and personnel in peacekeeping operations was a cause for concern. Вызывает обеспокоенность увеличение числа случаев нападений на здания и сотрудников Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях.
Guidance would be delivered to all relevant Headquarters and field personnel of the two departments. Надлежащие инструкции будут доведены до сведения всех соответствующих сотрудников двух департаментов в Центральных учреждениях и на местах.
In the Finance Section, 3 posts are proposed to support the consequential increase in the volume of work related to the additional number of civilian personnel. В Финансовой секции предлагается учредить 3 должности ввиду роста объема работы, обусловленного увеличением численности гражданских сотрудников.
The Government is committed to being as clear as possible about the standards under which intelligence officers and service personnel operate. Правительство стремится как можно более четко формулировать стандарты деятельности сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил.
CAT recommended that the Philippines reinforce its training programmes for all law enforcement personnel on the absolute prohibition of torture. КПП рекомендовал Филиппинам активизировать осуществление своих учебных программ об абсолютном запрещении пыток для всех сотрудников правоохранительных органов.