| Training, gender sensitization and capacity-building for United Nations staff, uniformed personnel and civilian police would be stepped up. | Будет активизирована работа по подготовке, ознакомлению с гендерной проблематикой и наращиванию потенциала для сотрудников, военного персонала и гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| The strength of UNAMSIL police stood at 46 personnel as at 1 December. | По состоянию на 1 декабря численность сотрудников полиции МООНСЛ составляла 46 человек. |
| There will be a further reduction of the liquidation personnel in April 2006. | В апреле 2006 года будет произведено дальнейшее сокращение сотрудников, занимающихся вопросами ликвидации. |
| The overall ratio of mission personnel to light vehicles is around 4.8 persons per vehicle. | Общий показатель соотношения в миссии числа легких автотранспортных средств и численности сотрудников составляет примерно 4,8 человека на одно автотранспортное средство. |
| This takes into consideration personnel employed on both sides of the border. | Этот показатель учитывает численность сотрудников, работающих по обе стороны границы. |
| The reduced requirements resulted primarily from the operational inability to release staff for training owing to high vacancy rates for civilian personnel. | Сокращение потребностей обусловлено в основном невозможностью - по оперативным соображениям - высвобождения сотрудников для прохождения обучения в связи с высокой долей вакантных должностей по гражданскому персоналу. |
| Pre-deployment visits conducted to assess unit personnel and inspect contingent-owned equipment | Предшествующие этапу развертывания поездки для проверки сотрудников подразделений и инспекции принадлежащего странам имущества |
| There were actual instances and perceptions among some personnel of a double standard in handling misconduct cases relating to various levels of staff. | Имели место фактические случаи и предполагаемые определенной частью персонала случаи применения двойных стандартов при рассмотрении дел о ненадлежащем поведении, касающихся сотрудников различных уровней. |
| For example, in MINUSTAH, two major misconduct cases involving staff members of the Security Section were investigated by Section personnel. | Например, в МООНСГ два серьезных случая ненадлежащего поведения сотрудников Секции безопасности были расследованы персоналом Секции. |
| The peacekeeping missions have high troop and personnel deployment at multiple and far-reaching locations throughout the mission area. | Значительная часть военнослужащих воинских контингентов и гражданских сотрудников миссий по поддержанию мира базируются во множестве удаленных пунктов во всех районах ответственности соответствующих миссий. |
| MINUSTAH continued to provide awareness training to its personnel and the national police. | МООНСГ продолжала проводить агитационную кампанию среди своих сотрудников и сотрудников национальной полиции. |
| The delivery of this equipment will also require the deployment at the 166 locations of some 400 United Nations Volunteers and national personnel. | Для доставки этой техники также потребуется развертывание в 166 районах примерно 400 добровольцев Организации Объединенных Наций и национальных сотрудников. |
| A considerable number of these personnel are based at the five regional offices in Bujumbura Rural, Gitega, Makamba, Muyinga and Ngozi. | Значительная часть этих сотрудников размещена в пяти региональных отделениях в Бужумбуре-Рюраль, Гитеге, Макамбе, Муйинге и Нгози. |
| In March, a comprehensive code of conduct was widely disseminated among ONUB and United Nations personnel in Burundi. | В марте среди сотрудников ОНЮБ и Организации Объединенных Наций в Бурунди был широко распространен всеобъемлющий кодекс поведения. |
| A number of missions are reporting high coverage of personnel trained in Module 1 in recent months. | Ряд миссий сообщают о том, что в последние месяцы подготовку по Модулю 1 прошло большое число сотрудников. |
| The Committee was informed that the recruitment of qualified French-speaking personnel continues to be difficult and remains an issue of concern during the current period. | Комитету сообщили, что набор квалифицированных франкоязычных сотрудников, как и прежде, сопряжен с трудностями, и данная проблема сохраняет свою актуальность и в текущем периоде. |
| The Section comprises 10 personnel and administers, on average, some 242 staff. | В Секции работают 10 сотрудников, которые занимаются административным обслуживанием в среднем около 242 других сотрудников. |
| We must also maintain a stable and safe environment for all United Nations personnel working in the region. | Также необходимо обеспечить стабильную и безопасную обстановку для всех работающих в этом районе сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Preparations for establishment of the Nigerian Level II Hospital in Sector West began with the deployment of 96 personnel to El Geneina on 13 September. | Подготовка к развертыванию нигерийского госпиталя второго уровня в Западном секторе началась с развертывания 96 сотрудников в Эль-Генейне 13 сентября. |
| The reclassification is proposed to facilitate the recruitment of qualified personnel with relevant field experience. | Данная реклассификация предлагается в целях облегчения найма квалифицированных сотрудников, обладающих соответствующим опытом работы в полевых условиях. |
| Recruitment of new ethnic minority personnel to civilian and military posts is no longer increasing. | Наем на службу новых сотрудников из числа этнических меньшинств на гражданские и военные посты больше не расширяется. |
| Women currently account for 5.4 per cent of all personnel. | В настоящее время женщины составляют 5,40 процента от общей численности сотрудников. |
| During the reporting period, training was provided to 3,111 people (including MINUSTAH personnel and 496 HNP officers). | В отчетный период учебную подготовку прошли 3111 человек (включая персонал МООНСГ и 496 сотрудников ГНП). |
| Therefore, children fathered by United Nations staff or related personnel, like their mothers, must receive appropriate assistance and support. | Поэтому дети, родившиеся от сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, как и их матери, должны получать соответствующую помощь и поддержку. |
| The authorities were currently investigating 17 murder cases relating to both print and audio-visual media personnel. | В настоящее время в производстве органов расследования находятся уголовные дела о 17 убийствах сотрудников как печатных, так и аудиовизуальных средств массовой информации. |