Internationally recruited personnel comprised approximately 27 per cent of the total of 150,000 United Nations personnel. |
Доля набранных на международной основе сотрудников от общей численности 150-тысячного персонала Организации Объединенных Наций составляет примерно 27 процентов. |
Establish programmes for scientific and technical training of personnel, including customs personnel. |
Разработка программ научной и технической подготовки персонала, в том числе сотрудников таможенных служб. |
Demilitarization of the managing personnel, social workers, economic services and health-care personnel has been effected since 1998. |
С 1998 года проводится демилитаризация руководящего персонала, социальных работников, сотрудников экономических служб и служб здравоохранения. |
In fact, the use of loaned personnel represented a stopgap solution to the problem of personnel shortages. |
Действительно, использование прикомандированных сотрудников - это тупиковое решение проблемы нехватки персонала. |
Member States may wish to consider having stand-by personnel, and more personnel seconded to the United Nations. |
Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть вопрос о формировании резервного персонала и прикомандировании в Организацию Объединенных Наций дополнительных сотрудников. |
Uniform items for military observers, Field Service personnel and workshop personnel. |
Предметы обмундирования для военных наблюдателей, сотрудников полевой службы и персонала мастерских. |
Contingent personnel are currently being provided to MINURSO by the Government of the Republic of Korea in the form of medical support personnel. |
Правительство Республики Корея предоставляет в настоящее время МООНРЗС военнослужащих контингента, выполняющих обязанности медицинских сотрудников. |
Salaries for four civilian personnel under civilian personnel costs |
оклады для четырех гражданских сотрудников по статье «Расходы по гражданскому персоналу» |
The resources reflected the deployment of 1,900 additional contingent personnel and 448 civilian personnel. |
Эти ресурсы предназначались для размещения дополнительно 1900 военнослужащих контингентов и 448 гражданских сотрудников. |
Please provide updated information on training of personnel, including judicial, law enforcement and other relevant personnel, on the Convention's provisions. |
Просьба представить обновленную информацию об обучении персонала, включая сотрудников судебных, правоохранительных и других соответствующих органов, положениям Конвенции. |
Different plans for upgrading personnel, such as personnel training courses, are also provided for in the new Government. |
В новом правительстве предусмотрены различные планы повышения квалификации сотрудников, такие, как организация курсов профессиональной подготовки для персонала. |
On the issue of field personnel versus Headquarters personnel, he believed that greater rotation of personnel between Headquarters and the field should be a top priority. |
Касаясь вопроса о персонале полевых миссий и Центральных учреждений, оратор называет одной из первоочередных задач более активную ротацию сотрудников между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
States may also consider encouraging the specialization and professionalism of the personnel of civilian private security services through the development of an adequate mechanism for such personnel to obtain professional qualifications. |
Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о поощрении специализации и профессионального роста среди сотрудников гражданских частных служб безопасности путем создания соответствующего механизма, позволяющего сотрудникам таких служб получить требуемую профессиональную квалификацию. |
The organization had carried out an analysis of the pilot project's impact using feedback from managers and personnel collected through an annual global personnel survey. |
Организация провела анализ последствий реализации этого экспериментального проекта на основе отзывов руководителей и персонала, которые будут получены в ходе ежегодного общеорганизационного опроса сотрудников. |
The abolishment of all Government-provided personnel, including 81 personnel previously approved in the 2013/14 budget under this component, is also proposed. |
Предлагается также упразднить все должности сотрудников, предоставленных правительством, в том числе 81 должность, ранее утвержденную в бюджете на 2013/14 год по данному компоненту. |
The studies focused on the guidance, client services, personnel policy and language skills as well as training of the personnel of municipalities. |
Обследования касались руководящих принципов, обслуживания клиентов, кадровой политики и владения языками, а также обучения сотрудников муниципалитетов. |
While the privileges and immunities of United Nations personnel should be upheld, such personnel must respect international law and the national legislation of the host State. |
Необходимо сохранять систему привилегий и иммунитетов сотрудников Организации Объединенных Наций, однако такие сотрудники обязаны соблюдать нормы международного права и национального законодательства принимающего государства. |
Awareness campaigns and training for personnel in particular front line personnel involved in domestic violence issues are constantly conducted by government agencies and NGOs. |
Государственные учреждения и НПО регулярно проводят просветительские кампании, организуют обучение и подготовку персонала, в частности сотрудников, непосредственно занимающихся вопросами домашнего насилия. |
UNDP and other entities observe that contractors generally use young or low-level personnel who are poorly paid and lack consistent motivation, frequent personnel turnover being one of the outcomes of this situation. |
ПРООН и другие подразделения отмечают, что подрядчики, как правило, используют молодых или не очень квалифицированных сотрудников, которым платят мало и которые не имеют устойчивой заинтересованности в своей работе, и одним из следствий этого является высокая текучесть кадров. |
Revised requirements take into account the deployment of an additional 100 contingent personnel to reach the authorized maximum of 7,000 contingent personnel. |
В пересмотренных потребностях учтено размещение дополнительно 100 сотрудников контингентов, с тем чтобы достичь максимально утвержденной численности личного состава контингентов в количестве 7000 военнослужащих. |
The use of loaned personnel created imbalances which were not only geographical, but also political, since such personnel were provided almost exclusively by developed countries. |
Использование прикомандированных сотрудников создает дисбаланс не только в географическом, но и политическом плане, поскольку эти сотрудники почти исключительно предоставляются развитыми странами. |
The cost estimates are based on the continued accommodation of 144 international contractual personnel in rent-free facilities and 120 personnel in containers. |
В смете расходов предусматривается, что 144 международных сотрудника, работающих по контрактам, будут и в дальнейшем проживать в неарендуемых помещениях, а 120 сотрудников - в сборных домах. |
OIOS noted that assigning personnel contracted by UNOPS to core functions creates complicated and controversial personnel management issues regarding reporting lines of such staff and assessment of their performance. |
УСВН отметило, что возложение на сотрудников, принятых ЮНОПС, основных функций создает сложные и противоречивые вопросы управления персоналом в том, что касается схем подчиненности такого персонала и оценки выполняемой ими работы. |
As specific prevention measures, the Rule also requires making of guidelines for personnel, training of personnel and a complaint consultation system. |
В числе конкретных превентивных мер постановление предусматривает также издание руководящих принципов для персонала, проведение разъяснительной работы среди сотрудников и создание механизма рассмотрения жалоб. |
The Government intended to organize training for the relevant personnel, including ambulance service personnel and police, to ensure proper maintenance of the system. |
Правительство планирует организовать подготовку соответствующих сотрудников, включая персонал машин скорой помощи и полиции, для обеспечения надлежащего содержания системы. |