Close to 60 per cent of this personnel have already deployed or are in the process of deploying to UNMIS. |
Почти 60 процентов этих сотрудников уже были направлены в МООНВС или отбывают туда в ближайшее время. |
Training and certification of safety personnel by means of training curricula and tools for qualification validated by the competent entities should ensure that practitioners get the necessary up-to-date knowledge. |
Подготовка и аттестация сотрудников, ответственных за обеспечение безопасности, с помощью учебных программ и инструментов для оценки уровня квалификации, удостоверенного компетентными органами, должны обеспечить приобретение специалистами-практиками необходимых современных знаний. |
In 2009, UNVs represented over 17 per cent of all UNHCR personnel in the Field, and they were engaged across 76 field operations. |
В 2009 году на ДООН приходилось свыше 17% всех сотрудников УВКБ на местах, и они участвовали в проведении 76 полевых операций. |
His country had also taken regional initiatives, for instance, by hosting a successful regional counter-terrorism workshop for law enforcement personnel and prosecutors in South Asia. |
Его страна также предприняла ряд инициатив на региональном уровне, организовав, например, проведение регионального семинара по вопросам борьбы с терроризмом для сотрудников правоохранительных учреждений и прокуроров из стран Южной Азии, который прошел успешно. |
The goal was to sensitize judicial personnel to the importance and responsibility of their role as guarantors of human rights. |
Эта деятельность направлена на повышение информированности сотрудников судебных органов о важности их роли и ответственности в качестве гарантов прав человека. |
As at 15 August, 1,181 individual police officers and 1,838 formed police unit personnel are deployed, for a total strength of 3,019. |
По состоянию на 15 августа 1181 сотрудник полиции и 1838 сотрудников сформированных полицейских учреждений уже развернуты, в результате чего общая численность полиции составила 3019 человек. |
The participants expressed concern over increased inter-tribal violence and the high rates of criminality, including the kidnapping of international workers and attacks against UNAMID personnel. |
Участники совещания выразили обеспокоенность в связи с участившимися проявлениями межэтнического насилия, высоким уровнем преступности, включая похищения международных сотрудников и нападения на персонал ЮНАМИД. |
Regarding training and educational programmes for all relevant personnel, please: |
Что касается программ подготовки и обучения соответствующих категорий сотрудников, то просьба: |
There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. |
Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов. |
To remedy that situation, the State party should take the required legislative measures and improve training of law enforcement, administrative and judicial personnel. |
Для их решения государству-участнику следует принимать необходимые законодательные меры и совершенствовать подготовку сотрудников публичных вооруженных сил, администрации и судебной системы. |
In 2008, special in-service training concerning immigrant smuggling and human trafficking was provided in five terms, with the participation of 176 personnel. |
В 2008 году была проведена специальная подготовка без отрыва от работы по вопросам незаконного ввоза иммигрантов и торговли людьми в течение пяти семестров и с участием 176 сотрудников. |
Several papers on issues of relevance to judges and personnel involved in dispensing criminal justice in Senegal; |
Опубликован ряд материалов, предназначенных для магистратов и сотрудников, участвующих в отправлении уголовного правосудия в Сенегале. |
While the process was slow, more than 10,500 personnel had been trained since 2007. |
Этот процесс идет медленно, однако с 2007 года подготовку в его рамках прошли более 10500 сотрудников. |
Moreover; the "The Book on Gender Equality in Text Books" has been prepared in order to inform the relevant personnel of the Board. |
Кроме того, была подготовлена "Книга о равенстве мужчин и женщин в учебниках" с целью информирования соответствующих сотрудников Совета. |
In the second phase; training of 40.400 personnel of the security forces working at the police stations have been completed by the trainers. |
В ходе второго этапа инструктора подготовили 40400 сотрудников служб безопасности, работающих в полицейских участках. |
The regulations contain provisions for particular groups of applicants: athletes, Norwegians from the Kola Peninsula and members of the households of personnel posted to Norwegian Foreign Service missions. |
В нормативном документе содержатся положения, касающиеся особых групп заявителей, к которым относятся спортсмены, норвежцы, проживающие на Кольском полуострове, и члены семей сотрудников, работающих в миссиях дипломатической службы Норвегии. |
Training for senior personnel in all ministries on the human rights-based approach and on treaty bodies |
информирование сотрудников всех министерств о правозащитных подходах и договорных органах; |
The safety and security system must be strengthened in order to preserve the credibility and authority of the Organization and protect personnel and their premises. |
Необходимо усилить систему охраны и безопасности в целях поддержания авторитета Организации и доверия к ней, а также обеспечения защиты сотрудников и помещений, в которых они находятся. |
His delegation appreciated the Organization's efforts to provide training for supervisory personnel and the Ombudsman's field visits to address issues raised by local staff and explain his Office's functions. |
Его делегация отмечает усилия Организации по предоставлению обучения для ответственных сотрудников и поездки на места омбудсмена для рассмотрения вопросов, поднятых персоналом на местах, и пояснения функций его Канцелярии. |
The shortcomings in the determination of responsibility for protecting the rights of personnel seconded by Member States to help to preserve international peace and security were a source of concern. |
Недостатки в определении ответственности за защиту прав сотрудников, откомандированных государствами-членами для оказания содействия в поддержании мира и безопасности во всем мире, вызывают обеспокоенность. |
ICSC had made useful proposals on salaries and allowances across the United Nations system that would attract qualified and committed personnel for peacekeeping missions and help reduce the high vacancy rates in such missions. |
КМГС внесла весьма ценные предложения в отношении окладов и надбавок в рамках системы Организации Объединенных Наций, реализация которых будет способствовать привлечению квалифицированных и целеустремленных сотрудников для работы в миссиях по поддержанию мира и поможет сократить высокий процент вакантных должностей в штате таких миссий. |
Unfortunately, similar attacks continue against humanitarian aid organizations and their personnel, who are working under difficult conditions to improve the lives of ordinary Afghans. |
К сожалению, продолжаются подобные нападения и на организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, и их сотрудников, которые в трудных условиях стараются улучшить жизнь простых афганцев. |
I would like to note that we are extremely concerned about the attacks that continue to be made against those personnel around the world. |
Я хотел бы отметить, что мы серьезно озабочены нападениями, которые по-прежнему совершаются в отношении этих сотрудников во всем мире. |
The new unarmed vehicles would then be driven back to the Chadian armed opposition group bases with an escort of Sudanese security and liaison personnel. |
Новые автомобили без установленного на них оружия были затем отправлены на базы чадских вооруженных группировок оппозиции в сопровождении сотрудников суданских служб безопасности и связи. |
During this incident, stone throwing by the civilians resulted in injury to 14 UNIFIL personnel and damage to 18 UNIFIL vehicles. |
В ходе этого инцидента в результате попадания камней, брошенных гражданскими лицами, 14 сотрудников ВСООНЛ получили ранения и были причинены повреждения 18 автотранспортным средствам ВСООНЛ. |