| It is evident that terrorism is a major cause of death of United Nations civilian personnel and remains a primary threat. | Очевидно, что терроризм является одной из основных причин гибели гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и остается одной из основных угроз. |
| During the first six months of 2010, 6 United Nations civilian personnel lost their lives and 60 were injured in safety incidents. | За первые шесть месяцев 2010 года 6 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций погибли и 60 получили ранения в инцидентах, связанных с нарушением правил безопасности. |
| During the same period in 2009, safety incidents killed 7 civilian personnel and injured 39, mainly through road traffic accidents. | За тот же период 2009 года в результате таких инцидентов погибли 7 и получили ранения 39 гражданских сотрудников - главным образом в дорожно-транспортных происшествиях. |
| In the first six months of 2010, road traffic accidents killed 5 civilian personnel and injured 52. | За первые шесть месяцев 2010 года в дорожно-транспортных происшествиях погибли 5 гражданских сотрудников и получили ранения 52 сотрудника. |
| I am also deeply distressed by the 190 United Nations civilian personnel injured by security incidents in the same year. | Я также глубоко опечален тем, что в том же году в результате инцидентов в области безопасности ранения получили 190 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The Centre, jointly developed by Australia and Indonesia, has trained approximately 5,000 regional law enforcement personnel through over 200 programmes. | Джакартский центр, созданный совместными усилиями Австралии и Индонезии, подготовил в рамках более 200 программ около 5000 сотрудников правоприменительных органов региона. |
| Security services personnel fired into the air after some demonstrators threw stones at members of the security forces. | Сотрудники службы безопасности начали стрелять в воздух после того, как некоторые демонстранты стали бросать камни в сотрудников службы безопасности. |
| The Centre's activities strengthened the capacity of States in the region to train law enforcement personnel in a sustainable way and according to the needs of their respective countries. | Деятельность Центра укрепила потенциал государств региона в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, на устойчивой основе и в соответствии с потребностями соответствующих стран. |
| In addition to legislative change, the importance of re-education and awareness-raising among law enforcement personnel cannot be underestimated, particularly because of the risk created by strict policing practices. | Помимо законодательных изменений, нельзя недооценивать важность переподготовки и повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, особенно из-за риска, порождаемого жесткими действиями полиции. |
| Conduct of 44 training sessions for 300 justice personnel and court support staff on court administration and management | Проведение для 300 судебных и вспомогательных сотрудников 44 учебных занятий по вопросам административного обслуживания судов и организации судопроизводства |
| Lower output owing to heavy workload of the respective mission personnel | Более низкое число мероприятий объясняется большой нагрузкой на соответствующих сотрудников миссии |
| Training-of-trainers sessions for 248 personnel on crowd control techniques for FDS and FAFN anti-riot units | курсов подготовки инструкторов по противодействию массовым беспорядкам для 248 сотрудников соответствующих подразделений СОБ и ФАФН |
| The lower number was attributable to the actual number of personnel deployed in the Mission and includes the unplanned repatriation of the Indian aviation contingent | Более низкий показатель объясняется фактической численностью сотрудников Миссии, а также незапланированной репатриацией индийского авиационного контингента |
| Assignment and secondment of national experts and senior personnel. | назначение и откомандирование национальных экспертов и старших сотрудников. |
| More than 6,500 personnel completed it in 2008, and more than 9,000 by 2009. | В 2008 году этот курс прошли более 6500 сотрудников, а к 2009 году эта цифра составила 9000 человек. |
| The goal was the preparation of high-level professional personnel to be employed in tourist enterprises and contribute to the upgrading of the tourism services offered by their country. | Цель заключалась в подготовке высококвалифицированных сотрудников для работы в туристических агентствах и повышения уровня обслуживания туристов в соответствующих странах. |
| The training of personnel of the Border Police of BiH has significantly improved border control, and thus created conditions for a greater ability to identify traffickers. | Специальная подготовка сотрудников пограничной службы Боснии и Герцеговины привела к значительному повышению качества пограничного контроля и, таким образом, создала условия для более широких возможностей по выявлению торговцев людьми. |
| On six cases, the Executive Director has taken action to terminate personnel based on evidence of misconduct, including one referral to national authorities for prosecution. | По шести делам Исполнительный директор принял меры для увольнения сотрудников на основе доказательств неподобающего поведения, причем одно дело было передано национальным властям для судебного преследования. |
| As part of efforts to attract and retain talented personnel, it was agreed to introduce the option of two-year contract extensions for staff funded by the administrative budget. | В рамках усилий по привлечению и удержанию перспективных сотрудников было принято решение ввести опцию продления контракта на два года для персонала, финансируемого из средств административного бюджета. |
| In accordance with the risk management criteria approved by the Ethics Officer, 27 personnel were chosen by the third-party administrator for a verification process. | В соответствии с критериями управления рисками, утвержденными сотрудником по вопросам этики, 27 сотрудников были отобраны третьесторонним администратором для проведения проверки. |
| Percentage of personnel satisfied with UNOPS intranet | Процентная доля сотрудников, удовлетворенных интранетом ЮНОПС |
| Share of required personnel filing of financial disclosure | Доля сотрудников, представляющих обязательные декларации о доходах |
| UNOPS will also continue its work on a talent roster, which will facilitate attraction of talent and career development of personnel. | ЮНОПС продолжит также работу над составлением списков способных кандидатов, что будет способствовать привлечению талантливых работников и развитию карьеры сотрудников. |
| The Mission supported the Government's efforts to enhance the rule of law and strengthen the functioning of the courts, including by improving the quality of judicial personnel. | Миссия поддержала усилия правительства по укреплению верховенства права и усилению функций судов, в том числе путем повышения профессионализма сотрудников судебных органов. |
| Training courses for a total of 600 judicial personnel | учебных курсов для в общей сложности 600 сотрудников судебных органов |