| Those personnel should be able to provide necessary guidance and training to other staff under their supervision. | Эти сотрудники должны быть способны обеспечивать необходимое руководство работой и обучение других сотрудников, находящихся в их подчинении. |
| ∙ Delays in maintenance of staff records, which create difficulties in personnel management and administration. | Несвоевременное пополнение данных личных дел сотрудников, что создает трудности в области кадрового и административного управления. |
| A call was made to Governments to provide the necessary resources, either in personnel or in consulting funds. | К правительствам был обращен призыв предоставить необходимые ресурсы для найма дополнительных сотрудников или оплаты консалтинговых услуг. |
| The handling of domestic violence cases should be systematically included in the training of law enforcement officials and health-care personnel. | При подготовке сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала следует систематически воспитывать у них соответствующий подход к случаям, в которых идет речь о насилии в семье. |
| A more efficient government apparatus to deal with drug control and organized crime has emerged as a result of training provided to law enforcement personnel. | В результате профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов сформировался более эффективный государственный аппарат по борьбе с наркотиками и организованной преступностью. |
| A personnel policy has been introduced concerning appointments for staff whose appointments are limited to UNDCP. | Была принята новая кадровая политика в отношении назначения сотрудников, деятельность которых касается исключительно ЮНДКП. |
| Special focus will be given to the improvement of the quality of financial investigations, through training programmes for law enforcement personnel. | Особое внимание будет уделено повышению качества финансовых расследований в результате проведения учебных программ для сотрудников правоохранительных органов. |
| At present, there are 21 established posts in the Section to serve the requirements of these personnel. | В настоящее время в Секции насчитывается 21 штатная должность сотрудников, обслуживающих потребности этого персонала. |
| He was also disturbed by the practice of issuing amnesties to law-enforcement personnel who had been convicted of such offences in Portugal. | Он также обеспокоен практикой амнистии сотрудников правоприменительных органов, которые были осуждены за совершение таких преступлений в Португалии. |
| The High Commissioner has authorized HRFOR personnel strength to be reduced to the level of some 105 human rights field officers for the immediate future. | Верховный комиссар санкционировал на ближайшее будущее сокращение персонала ПОПЧР до примерно 105 полевых сотрудников по правам человека. |
| There have been several incidents of hostage-taking of international personnel. | Имело место несколько случаев захвата заложников из числа международных сотрудников. |
| The Secretary-General is committed to improving the security of all United Nations personnel. | Генеральный секретарь преисполнен решимости повышать безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The Committee believes that travel of some of these personnel could be combined so as to effectively achieve savings without affecting efficiency. | Комитет считает, что поездки некоторых из этих сотрудников можно совместить, с тем чтобы добиться реальной экономии средств без ущерба для результативности. |
| Moreover, it was relevant not only for language staff but also for other personnel. | Более того, это актуально не только для лингвистического персонала, но и для других сотрудников. |
| Owing to the increased number of personnel and headquarters facilities and team sites. | Вследствие увеличения численности сотрудников и пристройки новых помеще-ний к штаб-квартире и увеличения количества пунктов базирования. |
| It calls for the immediate release of all international personnel and others who have been detained or held hostage. | Он призывает немедленно освободить всех международных сотрудников и других лиц, которые взяты под стражу или удерживаются в качестве заложников. |
| Currently, the disciplinary and criminal investigation procedures regarding Prisons Service personnel differs from those followed with regard to police officers. | В настоящее время процедуры дисциплинарного и уголовного производства в отношении сотрудников Пенитенциарной службы отличаются от процедур, применяемых в отношении сотрудников полиции. |
| Reforms included measures to improve the quality of life of prisoners, expedite trials and provide human rights education for prison personnel. | В рамках проводимых реформ осуществляются меры по улучшению качества жизни заключенных, ускорению судебного разбирательства и обеспечению просвещения сотрудников пенитенциарных заведений по вопросам прав человека. |
| Implementation of the proposals would require the deployment of an additional 186 IPTF monitors, together with 11 civilian personnel. | Для осуществления этих предложений потребуется развернуть дополнительно 186 наблюдателей СМПС, а также 11 гражданских сотрудников. |
| In the 15 central and southern governorates, the overall security situation for United Nations personnel and their operations has been stable. | В 15 центральных и южных мухафазах общая обстановка с точки зрения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и их деятельности была стабильной. |
| Article 6 of the Public Service General Statutes Act states that its provisions do not apply to judicial personnel. | Действительно, в статье 6 Закона об общем статусе государственных служащих уточняется, что положения упомянутого закона не распространяются на сотрудников судебных органов. |
| Unaccompanied shipments for project personnel in short-term status | Несопровождаемый багаж сотрудников по проектам, работающих на краткосрочной основе |
| Attacks against unarmed United Nations personnel and humanitarian workers are increasing. | Участились случаи нападения на невооруженный персонал Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных учреждений. |
| In late 1997, Logistics and Communications Service recommended an increase to 11 Professional-level posts for air operations and aviation safety personnel. | В конце 1997 года Секция материально-технического обеспечения и связи рекомендовала увеличить число должностей категории специалистов для сотрудников по воздушным перевозкам и безопасности полетов до 11 должностей. |
| Travel by Department of Peacekeeping Operations Logistics personnel to assess inventory of Base | Поездки сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, занимающихся вопросами материально-технического обеспечения, в целях оценки товарно-материальных запасов на Базе |