| Some countries had extended protection to law enforcement personnel and created new measures of protection. | Некоторые страны распространили защиту на сотрудников правоохранительных органов и разработали новые меры защиты. |
| The updated basic training manual has been placed on the website of the Council for use by correctional personnel throughout the world. | Обновленное базовое учебное пособие размещено на веб-сайте Совета для сотрудников исправительных учреждений всего мира. |
| Seminars had been organized by the National Committee on Human Rights and Freedoms for its own members and for law enforcement personnel. | Национальный комитет по правам человека и свободам организовал семинары для своих членов и для сотрудников правоохранительных органов. |
| The majority of complaints concern abuse by other inmates, rather than guards or other correctional personnel. | Большая часть жалоб касается скорее злоупотреблений со стороны других заключенных, а не надзирателей и других сотрудников исправительных учреждений. |
| In 1997, there were 1.44 million inmates in China's prisons guarded by 280,000 law enforcement personnel. | В 1997 году 1,44 млн. заключенных охранялись в китайских тюрьмах 280000 сотрудников правоприменительных органов. |
| Special measures need to be taken to protect personnel dealing with organized crime from those risks. | Необходимо принимать специальные меры для защиты сотрудников, которые занимаются связанными с организованной преступностью делами. |
| That commitment represented a total of over 1,000 fully equipped military and civilian personnel. | Это обязательство предусматривает предоставление в общей сложности более 1000 военнослужащих и гражданских сотрудников, оснащенных всем необходимым. |
| The Egyptian delegation also emphasizes that assaults on relief personnel should be treated as grave and inadmissible actions. | Делегация Египта также подчеркивает, что нападения на сотрудников, оказывающих чрезвычайную помощь, следует рассматривать как серьезные и неприемлемые деяния. |
| The kidnapping and hostage-taking of United Nations personnel also remained a serious problem. | Серьезную проблему по-прежнему также представляет похищение и взятие в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The programme provides for management-level training of Government personnel in the four component areas of mine action. | В этой программе предусмотрена подготовка представляющих правительство сотрудников по вопросам управления в четырех направлениях деятельности по разминированию. |
| This year there are more human rights assistance personnel in the field than ever before. | В этом году число сотрудников, занимающихся оказанием на местах помощи в области прав человека, велико как никогда. |
| We condemn the violence directed at the personnel of the United Nations, humanitarian organizations and countries concerned. | Осуждаем мы и насилие, направленное против сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и стран, принимающих в них участие. |
| If UNSCOM wished to send other personnel to conduct its normal work, they would be welcome. | Если ЮНСКОМ пожелает направить для осуществления ее нормальной работы других сотрудников, въезд в страну им будет открыт. |
| At present, 1,139 mission personnel have received such training. | Сегодня такую подготовку прошли 1139 сотрудников представительств и миссий. |
| UNOPS will schedule this matter for discussion at a forthcoming inter-agency personnel meeting. | УОПООН планирует рассмотреть этот вопрос на предстоящем совещании сотрудников различных учреждений. |
| The judiciary is competent to deal with cases involving security forces personnel accused of human rights violations. | Судебные органы правомочны рассматривать дела, возбуждаемые против сотрудников сил безопасности по обвинению в таких нарушениях. |
| It serves mainly the children of United Nations staff and Delegation personnel. | В школе учатся главным образом дети сотрудников Организации Объединенных Наций и персонала представительств. |
| Number of UNHCR and Government personnel trained in refugee protection; | Число сотрудников УВКБ ООН и государственных служащих, прошедших подготовку по вопросам защиты беженцев. |
| Many of the activities of UNFPA aimed to eliminate gender-based violence and train the judiciary and law enforcement personnel. | Различные виды деятельности направлены на ликвидацию насилия по признаку пола и подготовку сотрудников судебных и правоохранительных органов. |
| Her delegation thus urged the international community to provide financial support for the training of customs officers and drug law enforcement personnel. | В этой связи ее делегация призывает международное сообщество оказать финансовую поддержку в подготовке сотрудников таможни и персонала правоохранительных органов, занимающихся проблемой торговли наркотиками. |
| UNDP provides certain central personnel and other administrative services, for which it levies a charge. | Кроме того, ПРООН выделяет некоторых сотрудников для работы в центральных подразделениях и оказывает другие административные услуги, взимая за это соответствующие сборы. |
| A number of ambushes and mine incidents occurred in which several hundred Angolan national police and army personnel were killed. | Имел место целый ряд засад и инцидентов, связанных с минами, в ходе которых несколько сотен сотрудников ангольской национальной полиции и персонала ангольских вооруженных сил погибли. |
| The 50 headquarters personnel would be supplemented by contingents provided by Canada and Pakistan and funded by voluntary contributions. | Контингент сотрудников штаба в составе 50 военнослужащих будет укреплен контингентами, предоставляемыми Канадой и Пакистаном и финансируемыми по линии добровольных взносов. |
| Some of the propaganda broadcast over radio VORGAN was aimed at United Nations staff and other international personnel working in Angola. | Некоторые передачи пропагандистского характера на радио "Ворган" были направлены против сотрудников Организации Объединенных Наций и другого международного персонала, работающего в Анголе. |
| The Office should remind field offices to evaluate the work of national professional project personnel (para. 43). | Управлению надлежит напоминать отделениям на местах о необходимости проведения оценки работы национальных сотрудников по проектам категории специалистов (пункт 43). |