| The State is still hiring and training judicial personnel. | Государство продолжает набирать и обучать сотрудников судебных органов. |
| Ministry of the Interior officers, officials and other personnel | Подготовка сотрудников, служащих и приравненных к ним лиц, работающих в Министерстве внутренних дел |
| It includes provision for a reform of Judicial Police Service and for an increase in personnel together with a recruitment plan covering several years. | Планируется проведение реформы службы судебной полиции, предусмотрены увеличение численности ее личного состава и перспективное планирование набора сотрудников. |
| Together with the National Department for the Administration of Prisons, it cooperates with international counterparts on training penitentiary personnel. | Совместно с Национальным управлением тюремной администрации оно сотрудничает с международными партнерами по вопросам профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Appropriate legal frameworks and adequate training of law enforcement personnel were necessary to ensure that peaceful protests could be held without unnecessary obstruction. | Для обеспечения проведения мирных демонстраций протеста без лишних препятствий необходима надлежащая нормативно-правовая база и соответствующая подготовка сотрудников правоохранительных органов. |
| Although some shelters hire personnel trained for rendering of legal aid, it is primarily provided by NGO Your Rights. | Хотя некоторые центры помощи нанимают сотрудников, подготовленных для оказания правовой помощи, она в основном оказывается неправительственной организацией "Ваши права". |
| However, allegations of ill-treatment committed by the security forces and intelligence service personnel at some locations continued to be received. | Однако в некоторых местах продолжают звучать утверждения о жестоком обращении со стороны сил безопасности и сотрудников разведывательной службы. |
| Specialized training would also be provided to United Nations personnel having critical functions during a pandemic. | Для сотрудников Организации Объединенных Наций, выполняющих жизненно важные функции во время пандемии, будут проводиться специальные учебные занятия. |
| These activities are related to protecting the health of personnel and their dependants by procuring essential medications and by keeping stocks up to date. | Эти мероприятия связаны с охраной здоровья сотрудников и их иждивенцев на основе закупки основных медикаментов и обновления их запасов. |
| Steps have been initiated to provide personnel with clear, detailed guidance to make them aware of what constitutes permissible and impermissible expenditure. | Предпринимаются шаги в целях наделения сотрудников четкими и подробными руководящими принципами для ознакомления их с тем, какие расходы являются допустимыми и какие - недопустимыми. |
| As a result, the Board could not verify the validity and correctness of all personnel evaluations completed. | В результате этого Комиссия не смогла подтвердить действительность всех завершенных аттестаций сотрудников и их точное соответствие предъявляемым требованиям. |
| Hiring units were required to bring the certification of payment to the attention of the special service agreement personnel. | Нанимающие подразделения должны доводить сертификат об оплате услуг до сведения сотрудников, работающих на основе специальных соглашений об услугах. |
| The satellite operation continued to expand with an increasing number of personnel and equipment despite limited facilities to accommodate them. | Расширение системы спутниковой связи продолжалось, при этом увеличивалось число сотрудников и количество аппаратуры, несмотря на ограниченность помещений для их размещения. |
| Military and civilian personnel trained, comprising: | военнослужащих и гражданских сотрудников прошли подготовку, в том числе: |
| Military and civilian personnel sensitized Peer educators trained | военнослужащих и гражданских сотрудников, с которыми проведена разъяснительная работа |
| Investigations were completed against 49 personnel; as a result, three military contingent members were repatriated on disciplinary grounds. | Следственные действия были завершены в отношении 49 сотрудников; в результате трое военнослужащих воинских контингентов были репатриированы за нарушение дисциплины. |
| I am very concerned for the safety and security of all United Nations personnel based in Lebanon. | Я весьма озабочен по поводу безопасности всех сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в Ливане. |
| The briefing highlighted the recent progress and the Special Representative also reviewed recent activities of United Nations personnel under investigation. | На этом брифинге было освещен достигнутый за последнее время прогресс, и Специальный представитель представил также обзор текущего развития событий в контексте расследования деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Prior to that assessment, it was premature to consider reductions in police and other personnel. | До этой оценки преждевременно рассматривать вопрос о сокращении численности сотрудников полиции и другого персонала. |
| Please indicate the number of cases where law-enforcement personnel have received legal or administrative punishment for the ill-treatment of detainees. | Просьба указать число случаев назначения судебных или административных наказаний в отношении сотрудников правоприменительных органов, обвиняемых в жестоком обращении с задержанными. |
| The Government has made a little progress in bringing to justice civilians and lower-level law enforcement personnel involved in illegal activities. | Правительство добилось незначительного прогресса в привлечении к судебной ответственности гражданских лиц и младших сотрудников правоохранительных органов, причастных к противоправной деятельности. |
| The Committee notes that the drawdown of military, police and civilian personnel was well under way at the time of the hearings. | Комитет отмечает, что на момент проведения слушаний процесс вывода военнослужащих, сотрудников полиции и гражданского персонала шел полным ходом. |
| Peer educators trained (25 civilian and 25 uniformed personnel) | Число подготовленных лиц, которые будут обучать коллег (25 гражданских сотрудников и 25 военнослужащих и полицейских) |
| UNAMI and UNMIS should assign backup staff to take over the responsibilities of key fuel personnel during their absence. | МООНСИ и МООНВС следует назначить резервный персонал для выполнения обязанностей ключевых сотрудников, занимающихся топливом, в период их отсутствия. |
| Further capacity-building (training and funding of equipment) is needed to enhance the capability of personnel and the technical level of border security. | Существует необходимость в дальнейшем наращивании потенциала (путем обучения сотрудников и выделения финансовых ресурсов на закупку оборудования) в целях повышения квалификации персонала и технического уровня обеспечения безопасности границы. |