| Very few international personnel are present inside the country. | Международных сотрудников, работающих внутри страны, очень мало. |
| States Parties shall ensure that the training of public law enforcement personnel and officials includes the necessary education on the provisions of this Convention. | Государства-участники обеспечивают, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и должностных лиц государственных правоохранительных органов включала необходимое изучение положений настоящей Конвенции. |
| An informal roster of approximately 150 potential public information personnel for mission assignment is kept by the Peace and Security Section. | Секция по вопросам мира и безопасности ведет неофициальный список, включающий примерно 150 кандидатов на должности сотрудников миссий по вопросам общественной информации. |
| The Office is not at present equipped with experienced personnel in matters of human rights. | Пока еще в штате канцелярии нет сотрудников, имеющих опыт работы в области прав человека. |
| They also asserted that the general ban on striking imposed on gendarmerie personnel contravened article 8 of the Covenant. | Они также утверждали, что введенное для сотрудников общее запрещение на забастовки нарушает статью 8 Пакта. |
| Employers are therefore prevented by law from breaking a strike by hiring new personnel. | Таким образом, этот закон не позволяет работодателю сорвать забастовку посредством принятия на работу новых сотрудников. |
| Egypt also noted the plan under way to reduce the Organization's dependence on loaned personnel. | Египет также принимает во внимание план, предусматривающий снижение зависимости Организации Объединенных Наций от временно прикомандированных сотрудников. |
| The remaining three such personnel were scheduled to be phased out by the end of July 1998. | Оставшихся к настоящему времени трех сотрудников такой категории планируется сократить к концу июля 1998 года. |
| It was anticipated that the Tribunal would be unable to recruit in May 1998 all the necessary personnel to take up the posts described above. | Предполагалось, что Трибунал не сможет набрать в мае 1998 года всех необходимых сотрудников для заполнения указанных выше должностей. |
| There has been a consequent increase in the amount of travel required of Prosecutions Division personnel in preparation for trials. | Соответственно возрастет и число поездок сотрудников Отдела обвинения в связи с подготовкой судебных разбирательств. |
| It is estimated that the current building capacity is 650, and therefore space will have to be found for approximately 200 personnel. | Учитывая, что нынешняя вместимость здания составляет 650 человек, необходимо будет найти помещения для примерно 200 сотрудников. |
| It went without saying that everything had to be done to ensure the safety and welfare of personnel in the field. | Разумеется, необходимо сделать все для обеспечения безопасности и благосостояния сотрудников на местах. |
| Both institutions shall provide courses to train and brief the personnel of banks and financial institutions responsible for these matters. | Оба учреждения должны проводить курсы для обучения и повышения квалификации сотрудников банковских и финансовых учреждений, отвечающих за эти вопросы. |
| The members of the Council highly commended the performance by MONUC personnel, in particular the Uruguayan contingent. | Члены Совета высоко оценили работу сотрудников МООНДРК, в частности действия уругвайского контингента. |
| The authorized strength for the current mandate period was 235 civilian personnel, 67 of whom were recruited internationally and 168 locally. | На текущий мандатный период установленная численность персонала составляет 235 гражданских сотрудников, 67 из которых были набраны на международной основе, 168 - на местной. |
| KUFPEC provided statements by its personnel that identified the particular items that it claims were damaged or destroyed. | "КУФПЭК" представила заявления своих сотрудников с перечнем конкретных предметов, которые, по ее утверждениям, были повреждены или уничтожены. |
| The authorities reported to the Working Group that they have issued several instructions and circulars addressed to law enforcement personnel. | Правительство сообщило Рабочей группе о том, что им был выпущен ряд инструкций и циркуляров, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов. |
| Participation by United Nations personnel in these exercises has had an impact well beyond the numbers deployed. | Участие персонала Организации Объединенных Наций в этих учениях дало гораздо больший, не соизмеримый с числом задействованных сотрудников эффект. |
| The lives of United Nations and associated personnel working in the field are increasingly threatened. | Угроза жизни сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, работающих на местах, приобретает все более серьезный характер. |
| It was also providing assistance to train law enforcement personnel and judges throughout the world. | Кроме того, Соединенные Штаты оказывают помощь в подготовке сотрудников правоохранительных органов и судей во всем мире. |
| For ordinary Iraqis, as well as United Nations personnel, the principal security threat currently comes from violent crime. | Для простых иракцев, а также сотрудников Организации Объединенных Наций главной угрозой в плане безопасности в настоящее время являются насильственные преступления. |
| The Australian Agency for International Development has also provided scholarships for 16 health personnel. | Австралийское агентство по международному развитию также предоставило стипендии для 16 сотрудников сектора здравоохранения. |
| The training of customs, police and immigration personnel is an ongoing activity across the region. | В регионе на постоянной основе осуществляется подготовка таможенников и сотрудников иммиграционной полиции. |
| The Government has initiated important reforms in key ministries following public and international concern over the activities of some of their personnel. | Правительство приступило к осуществлению важных реформ в ключевых министерствах в ответ на озабоченность, выраженную местной и международной общественностью, относительно деятельности некоторых сотрудников этих министерств. |
| Training and technical assistance for personnel in implementing anti-terrorism laws; | подготовка кадров и оказание технической помощи для сотрудников в вопросах осуществления законов о борьбе с терроризмом; |