Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Very few international personnel are present inside the country. Международных сотрудников, работающих внутри страны, очень мало.
States Parties shall ensure that the training of public law enforcement personnel and officials includes the necessary education on the provisions of this Convention. Государства-участники обеспечивают, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и должностных лиц государственных правоохранительных органов включала необходимое изучение положений настоящей Конвенции.
An informal roster of approximately 150 potential public information personnel for mission assignment is kept by the Peace and Security Section. Секция по вопросам мира и безопасности ведет неофициальный список, включающий примерно 150 кандидатов на должности сотрудников миссий по вопросам общественной информации.
The Office is not at present equipped with experienced personnel in matters of human rights. Пока еще в штате канцелярии нет сотрудников, имеющих опыт работы в области прав человека.
They also asserted that the general ban on striking imposed on gendarmerie personnel contravened article 8 of the Covenant. Они также утверждали, что введенное для сотрудников общее запрещение на забастовки нарушает статью 8 Пакта.
Employers are therefore prevented by law from breaking a strike by hiring new personnel. Таким образом, этот закон не позволяет работодателю сорвать забастовку посредством принятия на работу новых сотрудников.
Egypt also noted the plan under way to reduce the Organization's dependence on loaned personnel. Египет также принимает во внимание план, предусматривающий снижение зависимости Организации Объединенных Наций от временно прикомандированных сотрудников.
The remaining three such personnel were scheduled to be phased out by the end of July 1998. Оставшихся к настоящему времени трех сотрудников такой категории планируется сократить к концу июля 1998 года.
It was anticipated that the Tribunal would be unable to recruit in May 1998 all the necessary personnel to take up the posts described above. Предполагалось, что Трибунал не сможет набрать в мае 1998 года всех необходимых сотрудников для заполнения указанных выше должностей.
There has been a consequent increase in the amount of travel required of Prosecutions Division personnel in preparation for trials. Соответственно возрастет и число поездок сотрудников Отдела обвинения в связи с подготовкой судебных разбирательств.
It is estimated that the current building capacity is 650, and therefore space will have to be found for approximately 200 personnel. Учитывая, что нынешняя вместимость здания составляет 650 человек, необходимо будет найти помещения для примерно 200 сотрудников.
It went without saying that everything had to be done to ensure the safety and welfare of personnel in the field. Разумеется, необходимо сделать все для обеспечения безопасности и благосостояния сотрудников на местах.
Both institutions shall provide courses to train and brief the personnel of banks and financial institutions responsible for these matters. Оба учреждения должны проводить курсы для обучения и повышения квалификации сотрудников банковских и финансовых учреждений, отвечающих за эти вопросы.
The members of the Council highly commended the performance by MONUC personnel, in particular the Uruguayan contingent. Члены Совета высоко оценили работу сотрудников МООНДРК, в частности действия уругвайского контингента.
The authorized strength for the current mandate period was 235 civilian personnel, 67 of whom were recruited internationally and 168 locally. На текущий мандатный период установленная численность персонала составляет 235 гражданских сотрудников, 67 из которых были набраны на международной основе, 168 - на местной.
KUFPEC provided statements by its personnel that identified the particular items that it claims were damaged or destroyed. "КУФПЭК" представила заявления своих сотрудников с перечнем конкретных предметов, которые, по ее утверждениям, были повреждены или уничтожены.
The authorities reported to the Working Group that they have issued several instructions and circulars addressed to law enforcement personnel. Правительство сообщило Рабочей группе о том, что им был выпущен ряд инструкций и циркуляров, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов.
Participation by United Nations personnel in these exercises has had an impact well beyond the numbers deployed. Участие персонала Организации Объединенных Наций в этих учениях дало гораздо больший, не соизмеримый с числом задействованных сотрудников эффект.
The lives of United Nations and associated personnel working in the field are increasingly threatened. Угроза жизни сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, работающих на местах, приобретает все более серьезный характер.
It was also providing assistance to train law enforcement personnel and judges throughout the world. Кроме того, Соединенные Штаты оказывают помощь в подготовке сотрудников правоохранительных органов и судей во всем мире.
For ordinary Iraqis, as well as United Nations personnel, the principal security threat currently comes from violent crime. Для простых иракцев, а также сотрудников Организации Объединенных Наций главной угрозой в плане безопасности в настоящее время являются насильственные преступления.
The Australian Agency for International Development has also provided scholarships for 16 health personnel. Австралийское агентство по международному развитию также предоставило стипендии для 16 сотрудников сектора здравоохранения.
The training of customs, police and immigration personnel is an ongoing activity across the region. В регионе на постоянной основе осуществляется подготовка таможенников и сотрудников иммиграционной полиции.
The Government has initiated important reforms in key ministries following public and international concern over the activities of some of their personnel. Правительство приступило к осуществлению важных реформ в ключевых министерствах в ответ на озабоченность, выраженную местной и международной общественностью, относительно деятельности некоторых сотрудников этих министерств.
Training and technical assistance for personnel in implementing anti-terrorism laws; подготовка кадров и оказание технической помощи для сотрудников в вопросах осуществления законов о борьбе с терроризмом;