According to their reports, the number of project personnel increased from some 500 in 1997 to 1,099 at the end of 2001. |
Согласно их докладам, число сотрудников по проектам возросло примерно с 500 в 1997 году до 1099 в конце 2001 года. |
A total of 1,695 civilian personnel, will be required to support the increased activities of the military and civilian police components. |
Для оказания поддержки в осуществлении расширившейся деятельности военного компонента и компонента гражданской полиции потребуется в общей сложности 1695 гражданских сотрудников. |
Our tribute goes also to all the United Nations personnel who lost their lives in our country and in many other difficult regions around the world. |
Мы также хотим воздать должное памяти всех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли в нашей стране и во многих других горячих точках мира. |
It is also critical that we maintain high levels of knowledge and training skills among our key personnel dealing with HIV/AIDS issues. |
Для нас также крайне важно поддерживать высокий уровень знаний и профессиональной подготовки среди наших ключевых сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
The protection service currently has more than 48,000 guards hired and trained, with a desired strength of roughly 50,000 personnel. |
В составе этой службы работает в настоящее время более 48000 нанятых и подготовленных охранников, и есть намерение увеличить число ее сотрудников приблизительно до 50000. |
(c) Wages and salaries paid to personnel |
с) Заработная плата и оклады сотрудников |
personnel's activity monitoring through compliance testing. |
контроль за деятельностью сотрудников посредством проверки выполнения требований. |
We therefore appreciate the work done by UNMISET that has allowed the Timor-Leste national police to station 2,530 personnel in six of the 13 districts of the country. |
Поэтому мы отдаем должное работе МООНПВТ, которая позволила национальной полиции Тимора-Лешти развернуть 2530 своих сотрудников в 6 из 13 районов страны. |
Owing to the high costs of labour, employers desire highly trained personnel who already have work experience and who do not need to be inducted into the job. |
Ввиду высокой стоимости труда работодатели предпочитают хорошо обученных сотрудников, которые уже обладают опытом работы и которых не нужно вводить в курс дела. |
Although some of these personnel have been given official status in the Congolese national police, the close protection corps has not yet been formally established. |
Хотя некоторым из этих сотрудников придан официальный статус в составе Конголезской национальной полиции, до сих пор официально не создан корпус ближнего охранения. |
When a credible allegation of improper conduct by DoD personnel surfaces, it is reviewed, and when factually warranted, investigated. |
Если становится известно о неправомерных действиях сотрудников МО, то информация об этом рассматривается и при наличии веских фактов расследуется. |
The Secretary-General is of the view that adding non-staff personnel to the jurisdiction of the Dispute Tribunal at this stage would be detrimental to the new system. |
Генеральный секретарь считает, что охват внештатных сотрудников судебной практикой Трибунала по спорам на данном этапе окажет неблагоприятное воздействие на новую систему. |
Opening the formal system to non-staff personnel would also require the Dispute Tribunal to adjudicate matters not based on interpretations of the Staff Regulations and Staff Rules and related administrative issuances. |
В том случае, если формальная система будет открыта для внештатных сотрудников, также потребуется, чтобы Трибунал по спорам выносил решения по вопросам не на основании толкования положений и правил о персонале и соответствующих административных инструкций. |
Contracts and rules governing relationships between the United Nations and the various categories of non-staff personnel |
Контракты и правила, регулирующие отношения между Организацией Объединенных Наций и различными категориями внештатных сотрудников |
Umoja will handle more of the personnel administration of staff in smaller field offices currently being handled by the United Nations Development Programme (UNDP). |
«Умоджа» будет обеспечивать более широкое административное обслуживание сотрудников в мелких отделениях на местах, которое в настоящее время осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In addition to these considerable personnel and other contributions, we also provide over forty per cent of the total peacekeeping budget. |
Помимо предоставления столь значительного контингента различного рода сотрудников и оказания других видов содействия, мы также обеспечиваем более сорока процентов общего миротворческого бюджета. |
The new system will, over and above personnel administration, help UNICEF to implement activities such as recruitment, career development, succession planning and performance management. |
В дополнение к управлению кадрами новая система будет содействовать ЮНИСЕФ в осуществлении таких мероприятий, как набор персонала, развитие карьеры, планирование работы по замене сотрудников и организация служебной деятельности. |
The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. |
Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье. |
(b) Recruitment of staff, project personnel and consultants; |
Ь) набор кадровых сотрудников, персонала по проектам и консультантов; |
The department coordinates the work carried out by the judicial police officers, judges, prosecutors, social workers, educators and the personnel of detention and correctional facilities. |
Этот департамент координирует работу сотрудников судебной полиции, судей, прокуроров, социальных работников, воспитателей и персонала пенитенциарных и исправительных учреждений. |
To this end, the Mission will initiate steps to promote French-language training for all personnel, in addition to Creole language courses for staff. |
С этой целью Миссия примет меры по поощрению обучения всех сотрудников французскому языку в дополнение к курсам для персонала по изучению креольского языка. |
On average, most ICT service desk personnel handle approximately one quarter of the workload (service requests) of comparable organizations. |
Большая часть сотрудников служб поддержки по ИКТ выполняют в среднем приблизительно одну четвертую часть работы (заявок на обслуживание) по сравнению с другими организациями. |
Provision of advice and mentoring through meetings and workshops to F-FDTL personnel deployed to the border districts |
Консультирование и наставничество на основе организации совещаний и практикумов для сотрудников Ф-ФДТЛ, проходящих службу в пограничных районах |
Customization of the system to manage disciplinary case files pertaining to field mission personnel |
Индивидуализация электронной системы для ведения дисциплинарных дел сотрудников полевых миссий |
Development of 3 e-learning courses for approximately 700 human resources personnel in the field |
Разработка З курсов электронного обучения для около 700 сотрудников по людским ресурсам на местах |