| According to their reports, the number of project personnel increased from some 500 in 1997 to 1,099 at the end of 2001. | Согласно их докладам, число сотрудников по проектам возросло примерно с 500 в 1997 году до 1099 в конце 2001 года. |
| A total of 1,695 civilian personnel, will be required to support the increased activities of the military and civilian police components. | Для оказания поддержки в осуществлении расширившейся деятельности военного компонента и компонента гражданской полиции потребуется в общей сложности 1695 гражданских сотрудников. |
| Our tribute goes also to all the United Nations personnel who lost their lives in our country and in many other difficult regions around the world. | Мы также хотим воздать должное памяти всех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли в нашей стране и во многих других горячих точках мира. |
| It is also critical that we maintain high levels of knowledge and training skills among our key personnel dealing with HIV/AIDS issues. | Для нас также крайне важно поддерживать высокий уровень знаний и профессиональной подготовки среди наших ключевых сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
| The protection service currently has more than 48,000 guards hired and trained, with a desired strength of roughly 50,000 personnel. | В составе этой службы работает в настоящее время более 48000 нанятых и подготовленных охранников, и есть намерение увеличить число ее сотрудников приблизительно до 50000. |
| (c) Wages and salaries paid to personnel | с) Заработная плата и оклады сотрудников |
| personnel's activity monitoring through compliance testing. | контроль за деятельностью сотрудников посредством проверки выполнения требований. |
| We therefore appreciate the work done by UNMISET that has allowed the Timor-Leste national police to station 2,530 personnel in six of the 13 districts of the country. | Поэтому мы отдаем должное работе МООНПВТ, которая позволила национальной полиции Тимора-Лешти развернуть 2530 своих сотрудников в 6 из 13 районов страны. |
| Owing to the high costs of labour, employers desire highly trained personnel who already have work experience and who do not need to be inducted into the job. | Ввиду высокой стоимости труда работодатели предпочитают хорошо обученных сотрудников, которые уже обладают опытом работы и которых не нужно вводить в курс дела. |
| Although some of these personnel have been given official status in the Congolese national police, the close protection corps has not yet been formally established. | Хотя некоторым из этих сотрудников придан официальный статус в составе Конголезской национальной полиции, до сих пор официально не создан корпус ближнего охранения. |
| When a credible allegation of improper conduct by DoD personnel surfaces, it is reviewed, and when factually warranted, investigated. | Если становится известно о неправомерных действиях сотрудников МО, то информация об этом рассматривается и при наличии веских фактов расследуется. |
| The Secretary-General is of the view that adding non-staff personnel to the jurisdiction of the Dispute Tribunal at this stage would be detrimental to the new system. | Генеральный секретарь считает, что охват внештатных сотрудников судебной практикой Трибунала по спорам на данном этапе окажет неблагоприятное воздействие на новую систему. |
| Opening the formal system to non-staff personnel would also require the Dispute Tribunal to adjudicate matters not based on interpretations of the Staff Regulations and Staff Rules and related administrative issuances. | В том случае, если формальная система будет открыта для внештатных сотрудников, также потребуется, чтобы Трибунал по спорам выносил решения по вопросам не на основании толкования положений и правил о персонале и соответствующих административных инструкций. |
| Contracts and rules governing relationships between the United Nations and the various categories of non-staff personnel | Контракты и правила, регулирующие отношения между Организацией Объединенных Наций и различными категориями внештатных сотрудников |
| Umoja will handle more of the personnel administration of staff in smaller field offices currently being handled by the United Nations Development Programme (UNDP). | «Умоджа» будет обеспечивать более широкое административное обслуживание сотрудников в мелких отделениях на местах, которое в настоящее время осуществляется Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| In addition to these considerable personnel and other contributions, we also provide over forty per cent of the total peacekeeping budget. | Помимо предоставления столь значительного контингента различного рода сотрудников и оказания других видов содействия, мы также обеспечиваем более сорока процентов общего миротворческого бюджета. |
| The new system will, over and above personnel administration, help UNICEF to implement activities such as recruitment, career development, succession planning and performance management. | В дополнение к управлению кадрами новая система будет содействовать ЮНИСЕФ в осуществлении таких мероприятий, как набор персонала, развитие карьеры, планирование работы по замене сотрудников и организация служебной деятельности. |
| The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. | Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье. |
| (b) Recruitment of staff, project personnel and consultants; | Ь) набор кадровых сотрудников, персонала по проектам и консультантов; |
| The department coordinates the work carried out by the judicial police officers, judges, prosecutors, social workers, educators and the personnel of detention and correctional facilities. | Этот департамент координирует работу сотрудников судебной полиции, судей, прокуроров, социальных работников, воспитателей и персонала пенитенциарных и исправительных учреждений. |
| To this end, the Mission will initiate steps to promote French-language training for all personnel, in addition to Creole language courses for staff. | С этой целью Миссия примет меры по поощрению обучения всех сотрудников французскому языку в дополнение к курсам для персонала по изучению креольского языка. |
| On average, most ICT service desk personnel handle approximately one quarter of the workload (service requests) of comparable organizations. | Большая часть сотрудников служб поддержки по ИКТ выполняют в среднем приблизительно одну четвертую часть работы (заявок на обслуживание) по сравнению с другими организациями. |
| Provision of advice and mentoring through meetings and workshops to F-FDTL personnel deployed to the border districts | Консультирование и наставничество на основе организации совещаний и практикумов для сотрудников Ф-ФДТЛ, проходящих службу в пограничных районах |
| Customization of the system to manage disciplinary case files pertaining to field mission personnel | Индивидуализация электронной системы для ведения дисциплинарных дел сотрудников полевых миссий |
| Development of 3 e-learning courses for approximately 700 human resources personnel in the field | Разработка З курсов электронного обучения для около 700 сотрудников по людским ресурсам на местах |