Uniform arrangements should be implemented for all personnel serving under appointments of limited duration. |
Необходимо выработать единообразный комплекс механизмов в отношении всех сотрудников, работающих по контрактам ограниченной продолжительности. |
The United States had supported peace-keeping operations by seconding qualified personnel, and he urged other Member States to consider providing similar support. |
Соединенные Штаты оказывают поддержку операциям по поддержанию мира путем прикомандирования к ним квалифицированных сотрудников, и оратор настоятельно призывает другие государства-члены рассмотреть возможность предоставления аналогичной поддержки. |
The Secretariat had earlier requested a total of 6,600 posts, including international contractual personnel and other categories of staff. |
Ранее Секретариат запросил в общей сложности 6600 должностей, включая международных сотрудников, набираемых по контрактам, и другие категории персонала. |
The Advisory Committee recommended that the number of international contractual personnel should not exceed 1,500, pending review. |
Консультативный комитет рекомендовал до проведения обзора обеспечить, чтобы число международных сотрудников, набираемых по контрактам, не превышало 1500 человек. |
Casualties among those personnel had multiplied. |
Растет число жертв среди этих сотрудников. |
Following the temporary evacuation of non-essential personnel, UNICEF redeployed many of its Mogadishu-based international staff to other locations in the country. |
После временной эвакуации неосновного персонала ЮНИСЕФ направил своих международных сотрудников, базировавшихся в Могадишо, в другие места службы на территории страны. |
All together, the executive branch currently employs approximately 3 million civilian personnel. |
Общая численность сотрудников гражданской службы составляет в настоящее время приблизительно 3 млн. человек. |
According to the Director of the National Police, personnel under his command now total some 4,800. |
По сообщению директора Национальной полиции, численность сотрудников, находящихся под его командованием, в настоящее время составляет в общей сложности около 4800 человек. |
That situation could cover, for example, crimes committed against United Nations staff and related personnel. |
Такое положение может, например, распространяться на преступления, совершенные против сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The Nordic countries have always highlighted the importance of training peace-keeping personnel (civilian, civilian police and military). |
Страны Северной Европы всегда подчеркивали важность подготовки персонала для операций по поддержанию мира (гражданского, военного и сотрудников гражданской полиции). |
His Government extended its sincere condolences to the families, friends and colleagues of all personnel killed while carrying out their duties. |
Правительство Австралии выражает свое искреннее соболезнование семьям, друзьям и коллегам всех сотрудников, которые потеряли свою жизнь при исполнении своего долга. |
Member States and regional organizations were also encouraged to second to the United Nations personnel with experience in peace-keeping activities. |
К государствам-членам и региональным организациям обращена также просьба направлять сотрудников Организации Объединенных Наций, имеющих опыт работы в рамках операций по поддержанию мира. |
Many representatives underlined the crucial role of well-informed and skilled professional personnel in criminal justice systems, particularly lawyers. |
Многие представители подчеркивали решающую роль эрудированных и высококвалифицированных сотрудников, особенно юристов, в обеспечении функционирования системы уголовного правосудия. |
The percentage of female national project personnel of the total is maintained at 30 per cent. |
Доля женщин в общем числе национальных сотрудников по проектам сохраняется на уровне 30 процентов. |
Through UNDP efforts, a number of UNDP-funded personnel performed de facto managerial functions. |
В рамках усилий ПРООН ряд сотрудников, деятельность которых финансировалась за счет средств ПРООН, де-факто выполняли управленческие функции. |
In both cases, local employers indicated little or no difficulty in finding such personnel. |
В обоих случаях местные наниматели указали, что трудностей с поиском таких сотрудников практически нет. |
Apparently, I didn't clear for essential personnel. |
Очевидно, не взяли в число ключевых сотрудников. |
The issue of security measures for peace-keeping personnel and its training was also addressed by some delegations. |
Некоторые делегации коснулись также вопроса о мерах безопасности для сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, и об их профессиональной подготовке. |
Those demonstrations were used by participants to attack personally Mission personnel. |
Данные демонстрации используются их участниками для нападения на сотрудников представительства. |
Hostile behaviour was also directed at the children of Mission personnel. |
Враждебное отношение распространяется также на детей сотрудников представительства. |
This recommendation was made in light of the latest developments in Haiti and the greatly raised level of threat to international personnel. |
Эта рекомендация была сделана с учетом последних событий в Гаити и того, что значительно возросла опасность для международных сотрудников. |
Training material and programmes, designed for different categories of personnel, continued to be developed. |
Продолжалась разработка учебных материалов и программ, рассчитанных на различные категории сотрудников. |
In short, many categories of United Nations personnel are at risk. |
Коротко говоря, опасности подвергаются многие категории сотрудников Организации Объединенных Наций. |
As a troop-contributing country, Thailand is gravely concerned with the growing number of fatalities among peace-keeping and other personnel. |
В качестве государства, предоставляющего войска, Таиланд серьезно обеспокоен растущим числом случаев гибели персонала по поддержанию мира и других сотрудников. |
All these circumvent the regulations regarding creation of posts and recruitment of personnel. |
Все это осуществляется в обход положений, регулирующих учреждение должностей и набор сотрудников. |