| This has proved to be a successful way of resolving disputes at an early stage, as well as appropriate to the nature of the service of non-staff personnel. | Это оказалось успешным способом разрешения споров на раннем этапе, а также согласовывалось с характером условий службы нештатных сотрудников. |
| No further meetings were held after February 2007 due to the absence of key personnel of the Department for International Development and UNDP | После февраля 2007 года новых совещаний не проводилось ввиду отсутствия ключевых сотрудников министерства международного развития и ПРООН |
| Planning and implementation of occupational health and safety training for 40 personnel | Планирование и проведение обучения по вопросам техники безопасности для 40 сотрудников |
| Provision of advice to civilian mission personnel on prevention of disputes | Консультирование гражданских сотрудников миссий по вопросам предотвращения споров |
| Whatever the cause, it points to the possibility that the Organization could be faced with a need for fewer conduct and discipline personnel in the future. | Независимо от причины, вполне вероятно, что Организация в будущем может столкнуться с необходимостью сокращения числа сотрудников по вопросам поведения и дисциплины. |
| The existing Government focal point system remained in place in the provinces, with increased involvement of the personnel of the provincial Ministry of Planning. | В провинциях сохранилась система координирующих правительственных ведомств при расширении роли работающих в провинциях сотрудников министерства планирования. |
| Formed police unit personnel, owing to delays in deployment and the repatriation of the fifth formed police unit (average strength) | Количество сотрудников сформированных полицейских подразделений обусловлено задержками с развертыванием и репатриацией пятого СПП (средняя численность) |
| As at February 2008, the total authorized strength of peacekeeping operations was almost 140,000 military, police and civilian personnel, of which over 95,000 were military. | По состоянию на февраль 2008 года общая санкционированная численность персонала в составе миротворческих операций составляла почти 140000 человек - военнослужащих, сотрудников полиции и гражданских лиц, - из которых более 95000 приходится на долю военных. |
| Training of 45 civilian substantive, military, police and support personnel in field missions in results-based budgeting | Подготовка 45 членов основного гражданского персонала, военнослужащих, сотрудников полиции и вспомогательного персонала в полевых миссиях по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты |
| As indicated in paragraphs 18 and 19 above, the proposed reconfiguration of the regional offices would entail the redeployment of some staff and contingent personnel to the east. | Как указано в пунктах 18 и 19 выше, предлагаемая реорганизация региональных отделений повлечет за собой перевод части сотрудников и персонала контингентов на восток. |
| This preventative approach aims to reduce the number of cases and bring awareness of the United Nations Staff Regulations and Rules to all personnel in peacekeeping missions. | Предполагается, что такой превентивный подход позволит сократить количество жалоб и обеспечить информированность всех сотрудников миротворческих миссий относительно Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
| A small presence of UNMIS personnel (15 posts) will be retained in Darfur to perform return, recovery and reintegration and protection functions. | В Дарфуре останется лишь ограниченное число сотрудников МООНВС (15 должностей), которые будут заниматься вопросами возвращения, восстановления и реинтеграции и обеспечением защиты. |
| The purpose of the survey was to gauge the level of satisfaction of United Nations personnel with 12 core ICT services and to identify major areas for improvement. | Цель этого обзора состояла в том, чтобы оценить степень удовлетворенности сотрудников Организации Объединенных Наций 12 основными информационно-техническими услугами и определить главные области для совершенствования. |
| Furthermore, in the context of peacekeeping or peace support operations some categories of personnel have the status of experts on mission. | Кроме того, в контексте операций по поддержанию мира или в поддержку мира некоторые категории сотрудников имеют статус экспертов в командировках. |
| It comprises personnel from key administrative and support functions of Headquarters as follows: | Она включает сотрудников следующих ключевых административных и вспомогательных подразделений Центральных учреждений: |
| The Organization requires a stronger cadre of professional and well-trained personnel if the quality of assistance provided to Member States is to be improved. | Организации необходимо расширить штат профессиональных, хорошо подготовленных сотрудников, для того чтобы повысить качество содействия, предоставляемого государствам-членам. |
| In the period covered by this report, harassment and intentional attacks on international and national personnel involved in humanitarian assistance continued to occur. | В период, охватываемый настоящим докладом, преследования международных и национальных сотрудников, занимающихся вопросами оказания гуманитарной помощи, и преднамеренные нападения на них продолжались. |
| The independent expert also met with some civil society representatives and journalists who reinforced many of the reports about attacks, harassment and intimidation against media personnel and human rights defenders. | Независимый эксперт встретился также с некоторыми представителями гражданского общества и с журналистами, которые подтвердили многие сообщения о нападениях, преследованиях и запугиваниях сотрудников средств массовой информации и правозащитников. |
| Please clarify the number of complaints against such unofficial personnel, and the administrative sanctions or prosecutions initiated and completed in such cases. | Просьба уточнить число жалоб против таких неофициальных сотрудников, а также число административных санкций или уголовных преследований, возбужденных и примененных в таких случаях. |
| Training and awareness-raising programmes should be offered to judicial personnel, law enforcement officials and members of the legal and health professions. | Следует обеспечить профессиональную подготовку и организовать программы повышения осведомленности для работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов, а также работников юридических служб и медицинских работников. |
| One delegation asked that a process to avoid conflicts of interest in the appointment of key personnel in the three internal oversight offices be developed and shared with the Executive Board. | Одна делегация обратилась с просьбой разработать и представить Исполнительному совету процедуру предотвращения коллизии интересов при назначении основных сотрудников в трех управлениях внутреннего надзора. |
| staffing table - the approved number and grades of employed personnel in an organization; | штатное расписание - утвержденная численность и должностные классы сотрудников, работающих в той или иной организации; |
| The Comptroller shall, where appropriate, designate certain personnel in other business units as verifying officers; | Ь) Контролер в соответствующих случаях назначает сотрудников, ответственных за проверку платежей в других оперативных подразделениях. |
| Following intensive discussions with the authorities in the Democratic People's Republic of Korea, hiring modalities for national personnel will be as described below. | После интенсивных обсуждений с официальными представителями в Корейской Народно-Демократической Республике определены процедуры найма национальных сотрудников, которые описываются ниже. |
| Compensatory time off is intended to provide rest and recuperation for these two categories of personnel after a particularly demanding period of continuing service. | Отгулы предназначены для отдыха и восстановления сил этих двух категорий сотрудников после непрерывной работы в особо трудных условиях. |