Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Her country was participating in the current European G6 initiative to raise awareness of trafficking, aimed at the public and law enforcement personnel. Ее страна принимает участие в осуществляемой шестью европейскими странами Инициативе по повышению информированности относительно торговли людьми, ориентированной на государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов.
The actions of law enforcement personnel were apparently based on some abstract "operational information" on Mr. Matveyev's alleged involvement in illegal drug dealing. Действия сотрудников правоохранительных органов, очевидно, основывались на какой-то абстрактной "оперативной информации" о якобы причастности г-на Матвеева к незаконной торговле наркотиками.
115,000 bottles of water for international staff and formed police unit personnel Хранение и доставка 115000 бутылок с водой для международных сотрудников и сотрудников сформированных полицейских подразделений
The projection was not achieved owing to the delayed recruitment of personnel across all categories, notably international staff Установленный показатель не был достигнут по причине задержек в наборе персонала всех категорий и, в частности, международных сотрудников.
A rigorous vetting process is under implementation in both army and police forces while nominating their personnel for United Nations peacekeeping operations. И в армии, и в полицейской службе проводится тщательный отбор сотрудников, набираемых для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
The evaluation team considers that given its resources and personnel, the Timber Sub-programme is doing good work within the UNECE. Группа по оценке считает, что, учитывая объем ресурсов и штат сотрудников, функционирование Подпрограммы "Лесоматериалы" в рамках ЕЭК ООН является эффективным.
The Committee also urges MSAR to take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. Комитет также настоятельно призывает ОАРМ принять эффективные меры в целях подготовки сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам, касающимся уголовного характера актов бытового насилия.
Suitable facilities for accommodating the additional formed police unit personnel, military troops and civilian police staff have been identified, and the required rehabilitation work is almost complete. Были найдены подходящие помещения для размещения дополнительного персонала сформированных полицейских подразделений, воинского контингента и сотрудников гражданской полиции, и необходимые ремонтные работы практически завершены.
The vetting process for the law enforcement personnel from the Bureau of Immigration, the Ministry of National Security and Roberts International Airport has also been completed. Также был завершен процесс проверки сотрудников правоохранительных служб Иммиграционного бюро, министерства национальной безопасности и международного аэропорта «Робертс».
The total number of registered law enforcement personnel is currently 10,335, of which 3,742 are from the Liberian National Police. Общая численность зарегистрированных сотрудников правоохранительных служб в настоящее время составляет 10335 человек, из которых 3742 человека являются сотрудниками либерийской национальной полиции.
Daily on-the-job mentoring of personnel in judicial institutions, such as judges, prosecutors, court administrators Ежедневное обучение на рабочем месте сотрудников судебных учреждений, например судей, прокуроров и управляющих делами суда
Establishment of national judicial structure, appointment and deployment of judicial personnel throughout the country Создание национальной судебной системы, назначение сотрудников судебных органов и их развертывание на всей территории страны
Reductions partially offset by increased requirements for military contingents resulting from the projected full deployment of 14,785 personnel Сокращение расходов частично уравновешивается ростом потребностей в ресурсах для воинских контингентов в связи с планируемым полным развертыванием 14785 сотрудников
New posts would be requested for these personnel in the context of the 2007/08 budget for the Logistics Base. Новые должности для этих сотрудников будут запрошены в контексте бюджета Базы материально-технического снабжения на 2007/08 год;
Training of 50 mission personnel from peacekeeping and special political missions on the budget formulation process Обучение 50 сотрудников миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий методам составления бюджета
This is in accordance with the wishes of Member States and makes best use of the limited number of training personnel available to the Department of Peacekeeping Operations. Это соответствует пожеланиям государств-членов и позволяет наиболее эффективным образом использовать ограниченное число сотрудников по вопросам профессиональной подготовки, имеющихся в распоряжении Департамента операций по поддержанию мира.
In this case as in any major emergency, the preservation of the scene was not the primary focus of those emergency service personnel who arrived to render assistance. В данном случае, как и во многих других серьезных чрезвычайных ситуациях, сохранение места совершения преступления в неприкосновенности не являлось главной целью сотрудников служб по чрезвычайным ситуациям, прибывших для оказания помощи пострадавшим.
Consultations will be undertaken with the Government of Timor-Leste and neighbouring countries with a view to securing contingency arrangements for the safety of United Nations personnel. Планируется провести консультации с правительством Тимора-Лешти и соседними странами с целью обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций на случай внезапного изменения обстановки.
There are, however many other United Nations personnel who are not assigned to the peacekeeping operation but are nevertheless working in the mission area. Однако существует много других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые не назначены в миротворческую операцию, но, тем не менее, работают в районе миссии.
We need to be able to recruit and retain leaders, managers and personnel capable of handling large multidisciplinary operations with increasingly high budgets. Мы должны быть в состоянии набирать и удерживать руководителей, управленцев и сотрудников, способных проводить крупные многогранные операции со все более значительными бюджетами.
Initial training of personnel in the following areas: Investigations; Collection of information; Explosives; Informatics; Information and communication technology. Программа подготовки сотрудников в следующих областях: проведение расследований; сбор информации; взрывчатые вещества; информатика; ИКТ.
Allow me to comment, however, on paragraph 14, which refers to incidents in which BINUB vehicles carrying personnel on board were attacked. Однако позвольте мне прокомментировать пункт 14, где говорится об инцидентах, в ходе которых подверглись нападению транспортные средства ОПООНБ, перевозившие сотрудников.
As indicated in table 3 above, higher vacancy rates for civilian personnel were part of the main factors that affected the budget performance for 10 operations. Как видно из таблицы З выше, одним из основных факторов, повлиявших на исполнение бюджета в десяти миссиях, была более высокая доля незаполненных должностей гражданских сотрудников.
With the sustained surge in United Nations peacekeeping, DPKO currently manages 20 field missions worldwide, comprising over 140,000 military, police and civilian personnel. В результате устойчивого расширения масштабов миротворческих операций Организации Объединенных Наций ДОПМ в настоящее время занимается 20 полевыми миссиями в разных странах мира, в состав которых входит свыше 140000 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников.
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников.