Her country was participating in the current European G6 initiative to raise awareness of trafficking, aimed at the public and law enforcement personnel. |
Ее страна принимает участие в осуществляемой шестью европейскими странами Инициативе по повышению информированности относительно торговли людьми, ориентированной на государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов. |
The actions of law enforcement personnel were apparently based on some abstract "operational information" on Mr. Matveyev's alleged involvement in illegal drug dealing. |
Действия сотрудников правоохранительных органов, очевидно, основывались на какой-то абстрактной "оперативной информации" о якобы причастности г-на Матвеева к незаконной торговле наркотиками. |
115,000 bottles of water for international staff and formed police unit personnel |
Хранение и доставка 115000 бутылок с водой для международных сотрудников и сотрудников сформированных полицейских подразделений |
The projection was not achieved owing to the delayed recruitment of personnel across all categories, notably international staff |
Установленный показатель не был достигнут по причине задержек в наборе персонала всех категорий и, в частности, международных сотрудников. |
A rigorous vetting process is under implementation in both army and police forces while nominating their personnel for United Nations peacekeeping operations. |
И в армии, и в полицейской службе проводится тщательный отбор сотрудников, набираемых для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
The evaluation team considers that given its resources and personnel, the Timber Sub-programme is doing good work within the UNECE. |
Группа по оценке считает, что, учитывая объем ресурсов и штат сотрудников, функционирование Подпрограммы "Лесоматериалы" в рамках ЕЭК ООН является эффективным. |
The Committee also urges MSAR to take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. |
Комитет также настоятельно призывает ОАРМ принять эффективные меры в целях подготовки сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам, касающимся уголовного характера актов бытового насилия. |
Suitable facilities for accommodating the additional formed police unit personnel, military troops and civilian police staff have been identified, and the required rehabilitation work is almost complete. |
Были найдены подходящие помещения для размещения дополнительного персонала сформированных полицейских подразделений, воинского контингента и сотрудников гражданской полиции, и необходимые ремонтные работы практически завершены. |
The vetting process for the law enforcement personnel from the Bureau of Immigration, the Ministry of National Security and Roberts International Airport has also been completed. |
Также был завершен процесс проверки сотрудников правоохранительных служб Иммиграционного бюро, министерства национальной безопасности и международного аэропорта «Робертс». |
The total number of registered law enforcement personnel is currently 10,335, of which 3,742 are from the Liberian National Police. |
Общая численность зарегистрированных сотрудников правоохранительных служб в настоящее время составляет 10335 человек, из которых 3742 человека являются сотрудниками либерийской национальной полиции. |
Daily on-the-job mentoring of personnel in judicial institutions, such as judges, prosecutors, court administrators |
Ежедневное обучение на рабочем месте сотрудников судебных учреждений, например судей, прокуроров и управляющих делами суда |
Establishment of national judicial structure, appointment and deployment of judicial personnel throughout the country |
Создание национальной судебной системы, назначение сотрудников судебных органов и их развертывание на всей территории страны |
Reductions partially offset by increased requirements for military contingents resulting from the projected full deployment of 14,785 personnel |
Сокращение расходов частично уравновешивается ростом потребностей в ресурсах для воинских контингентов в связи с планируемым полным развертыванием 14785 сотрудников |
New posts would be requested for these personnel in the context of the 2007/08 budget for the Logistics Base. |
Новые должности для этих сотрудников будут запрошены в контексте бюджета Базы материально-технического снабжения на 2007/08 год; |
Training of 50 mission personnel from peacekeeping and special political missions on the budget formulation process |
Обучение 50 сотрудников миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий методам составления бюджета |
This is in accordance with the wishes of Member States and makes best use of the limited number of training personnel available to the Department of Peacekeeping Operations. |
Это соответствует пожеланиям государств-членов и позволяет наиболее эффективным образом использовать ограниченное число сотрудников по вопросам профессиональной подготовки, имеющихся в распоряжении Департамента операций по поддержанию мира. |
In this case as in any major emergency, the preservation of the scene was not the primary focus of those emergency service personnel who arrived to render assistance. |
В данном случае, как и во многих других серьезных чрезвычайных ситуациях, сохранение места совершения преступления в неприкосновенности не являлось главной целью сотрудников служб по чрезвычайным ситуациям, прибывших для оказания помощи пострадавшим. |
Consultations will be undertaken with the Government of Timor-Leste and neighbouring countries with a view to securing contingency arrangements for the safety of United Nations personnel. |
Планируется провести консультации с правительством Тимора-Лешти и соседними странами с целью обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций на случай внезапного изменения обстановки. |
There are, however many other United Nations personnel who are not assigned to the peacekeeping operation but are nevertheless working in the mission area. |
Однако существует много других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые не назначены в миротворческую операцию, но, тем не менее, работают в районе миссии. |
We need to be able to recruit and retain leaders, managers and personnel capable of handling large multidisciplinary operations with increasingly high budgets. |
Мы должны быть в состоянии набирать и удерживать руководителей, управленцев и сотрудников, способных проводить крупные многогранные операции со все более значительными бюджетами. |
Initial training of personnel in the following areas: Investigations; Collection of information; Explosives; Informatics; Information and communication technology. |
Программа подготовки сотрудников в следующих областях: проведение расследований; сбор информации; взрывчатые вещества; информатика; ИКТ. |
Allow me to comment, however, on paragraph 14, which refers to incidents in which BINUB vehicles carrying personnel on board were attacked. |
Однако позвольте мне прокомментировать пункт 14, где говорится об инцидентах, в ходе которых подверглись нападению транспортные средства ОПООНБ, перевозившие сотрудников. |
As indicated in table 3 above, higher vacancy rates for civilian personnel were part of the main factors that affected the budget performance for 10 operations. |
Как видно из таблицы З выше, одним из основных факторов, повлиявших на исполнение бюджета в десяти миссиях, была более высокая доля незаполненных должностей гражданских сотрудников. |
With the sustained surge in United Nations peacekeeping, DPKO currently manages 20 field missions worldwide, comprising over 140,000 military, police and civilian personnel. |
В результате устойчивого расширения масштабов миротворческих операций Организации Объединенных Наций ДОПМ в настоящее время занимается 20 полевыми миссиями в разных странах мира, в состав которых входит свыше 140000 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников. |
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. |
В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников. |