Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The Administrative Department of Security, through the Sub-directorate of Migration and Documentation, controls seaports and airports and has specially trained personnel to identify documents, which enables them to establish the authenticity of such documents or whether they have been stolen, altered or forged. Административный департамент безопасности через свой Отдел по вопросам миграции и документации осуществляет контроль в морских и воздушных портах силами специально подготовленных сотрудников, которые идентифицируют документы с целью установить их подлинность либо убедиться в том, что они были похищены, подделаны или фальсифицированы.
In the light of the constant attacks on, and frequent casualties among, personnel participating in United Nations operations, it was important to stress the role of the Convention in protecting their safety. В свете постоянных нападений на сотрудников, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, а также с учетом многочисленных жертв среди них важно особо отметить роль Конвенции в деле обеспечения их защиты.
The Criminal Lawyers Association, which included all law enforcement personnel, had organized seminars and round tables for prison staff so as to enable them to exchange experiences and enhance their knowledge. Ассоциация по уголовному праву, объединяющая должностных лиц всех категорий, занятых правоприменительной деятельностью, проводила для сотрудников пенитенциарных учреждений семинары и круглые столы в целях обмена опытом и получения новых знаний.
It should be noted that continuing training programmes for prison personnel stressed the prohibition against discrimination and ill treatment and referred not only to the relevant domestic legislation but also to the obligations arising from the international treaties ratified by France. Следует также подчеркнуть, что в рамках постоянной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений особое внимание уделяется запрещению дискриминации и жестокого обращения, а также учитываются не только следующие нормы национального законодательства, но и обязательства, вытекающие из ратифицированных Францией международных договоров.
That article specified the penalties against officials, including investigators, interrogators, prosecutors and other law enforcement personnel, for any mistreatment of criminal suspects, their family members or witnesses, aimed at eliciting information or confessions of a crime. В указанной статье предусмотрено наказание для должностных лиц, включая следователей, лиц, проводящих допрос, прокуроров и других сотрудников правоприменительных органов за любое жестокое обращение с подозреваемыми, членами их семьи или свидетелями в целях получения информации или признания в совершении преступления.
The purpose of the conference is to discuss the proposal with Member States prior to the publication of the profiles and to explore the mechanisms by which police-contributing countries might provide the requisite personnel in a timely manner. Цель конференции заключается в обсуждении данного предложения с государствами-членами до опубликования требований и изучении механизмов, позволяющих странам, предоставляющим сотрудников полиции, своевременно направить необходимый персонал.
It is reiterated that, as Payroll is outsourced to the United Nations Office at Geneva, UNHCR does not have the capacity to check the implementation of entitlements as registered in its personnel actions. Вновь подтверждается, что, поскольку оплата услуг сотрудников находится в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, УВКБ не располагает возможностью контроля за выплатой вознаграждений, что указано в его кадровых распоряжениях.
Demand that Rwanda and RCD-Goma discharge in all respects their obligations to cooperate with MONUC and to ensure the protection of all members of its personnel; З. потребовать, чтобы Руанда и КОД-Гома полностью выполнили свои обязательства в отношении сотрудничества с МООНДРК и обеспечения защиты всех сотрудников Миссии;
This message focused not only on the need for increasing all personnel's awareness of HIV/AIDS but also on the importance of not treating as outcasts those who, unfortunately, have been infected with the virus. В этом послании основное внимание было уделено не только необходимости расширения информированности всех сотрудников миссий в отношении этой проблемы, но также важности того, чтобы к тем, кто, к сожалению, был инфицирован этим вирусом, не относились как к изгоям.
The proposed budget for the 2001/2002 fiscal period provides for the maintenance of 195 military observers and 906 contingent personnel authorized by the Security Council in its resolutions 689 and 806, supported by a civilian establishment of 63 international staff and 174 local staff. В предлагаемом бюджете на финансовый период 2001-2002 годов предусматриваются ассигнования на утвержденных Советом Безопасности в его резолюциях 689 и 806 195 военных наблюдателей и 906 военнослужащих контингентов, которым оказывает поддержку гражданский персонал в количестве 63 международных и 174 местных сотрудников.
The Claimant asserts that it was necessary to prepare and maintain the accommodation in Jubail for the evacuated personnel, and that certain costs were incurred in doing so. Заявитель утверждает, что ему потребовалось подготовить помещения в Джубайле для размещения в них эвакуированных сотрудников, а затем обслуживать их, и что он понес в этой связи некоторые расходы.
Costs for the participation of personnel in committees that provided services to Kuwaiti refugees (SAR 209,944); and с) расходы на участие сотрудников в комитетах, занимавшихся оказанием услуг кувейтским беженцам (209944 рияла);
At the same time, a case could be made for making certain development-oriented subsidies to foreign affiliates non-actionable under WTO rules, for example if they serve to encourage the provision of technology, technical assistance and training to local suppliers and their personnel. В то же время можно поставить вопрос о выводе некоторых ориентированных на развитие субсидий для иностранных филиалов из сферы действия компенсационных мер, предусмотренных правилами ВТО, например, если они способствуют предоставлению технологий, оказанию технической помощи и обеспечению подготовки для местных поставщиков и их сотрудников.
The World Food Programme has instituted mandatory security awareness training, in compliance with United Nations security management system standards, which has been given to over 8,400 personnel since 1999. Мировая продовольственная программа ввела обязательный курс ознакомления с вопросами безопасности в соответствии с общими стандартами обеспечения безопасности в системе Организации Объединенных Наций, в результате чего начиная с 1999 года подготовку прошло более 8400 сотрудников.
He welcomed the Secretary-General's report and endorsed the proposal to develop an optional protocol that would extend the Convention's scope and ensure its automatic application to all United Nations operations and categories of personnel not currently covered. Выступающий приветствует доклад Генерального секретаря и одобряет предложение о разработке факультативного протокола, который позволит расширить сферу применения Конвенции и обеспечить ее автоматическое применение ко всем операциям и категориям сотрудников Организации Объединенных Наций, на которых она в настоящее время не распространяется.
Although a special arrangement was made for the opening of the Rafah crossing to Egypt, to be monitored by European Union personnel, all other crossings remained largely closed. Хотя была достигнута специальная договоренность об открытии пограничного пункта Рафах, ведущего в Египет, под контролем сотрудников Европейского союза, все другие пограничные пункты оставались в основном закрытыми.
(e) Security arrangements for the personnel and documents of the Commission to be provided in accordance with the United Nations Host Country Agreements; ё) Обеспечение мер безопасности для сотрудников и документов Комиссии в соответствии с соглашениями со странами пребывания Организации Объединенных Наций.
There is growing concern that greater importance was attached to political considerations than staff safety and security, and there was insufficient confidence among personnel in the system's ability to provide security. Выражается растущая обеспокоенность по поводу того, что политическим соображениям придается больше значения, чем вопросам охраны и безопасности сотрудников, и персонал не совсем уверен в способности системы обеспечивать безопасность.
(a) The Members of the mission were most impressed with the dedication and professionalism of UNMEE personnel from the Special Representative of the Secretary-General downwards. а) наибольшее впечатление на членов миссии произвели самоотверженность и профессионализм персонала МООНЭЭ - от Специального представителя Генерального секретаря до нижестоящих сотрудников.
In line with the timeframe set out in the mandate implementation plan, the final certification of all law enforcement personnel is on track to conclude before the end of the year. В соответствии с предусмотренными в Плане осуществления мандата сроками, полную аттестацию всех сотрудников правоохранительных органов планируется завершить до конца года.
Pockets of political obstruction to some of the Mission's reform measures, notably the appointment of independent Police Commissioners and minority law enforcement personnel, remain. По-прежнему сохраняются очаги политического противодействия ряду предлагаемых МООНБГ мер по проведению реформ, в частности противодействия назначению независимых комиссаров полиции и сотрудников правоохранительных органов из числа меньшинств.
Roles and responsibilities of staff, managers, heads of department, staff-management joint review bodies, the Office of Human Resources Management and local personnel offices are clearly specified. В них четко сформулированы функции и обязанности сотрудников, руководителей, руководителей департаментов, совместных обзорных органов персонала и администрации, Управления людских ресурсов и местных кадровых подразделений.
Concerning Halil Ibrahim Okkal, the Government stated that the law enforcement personnel who had committed ill-treatment had been sentenced to a term of 10 months' imprisonment by the Court of Appeal on 24 March 1999. В отношении Халила Ибрахима Оккала правительство сообщило, что 24 марта 1999 года Апелляционный суд приговорил сотрудников правоохранительных органов, которые подвергли Оккала жестокому обращению, к 10 месяцам тюремного заключения.
The project in Romania provides technical assistance in drafting more effective anti-corruption legislation and in improving the skills and capacities of the judiciary and law enforcement personnel through training programmes and study tours. В рамках проекта в Румынии предусматривается оказание технической помощи в разработке более эффективного законодательства по борьбе с коррупцией, а также укрепление знаний и потенциала сотрудников судебных и правоохранительных органов путем организации учебных программ и ознакомительных поездок.
The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки.