The higher number of personnel stemmed from the priority given to refresher training for all categories of personnel |
Увеличение числа сотрудников обусловлено уделением приоритетного внимания проведению повторного курса учебной подготовки для всех категорий сотрудников |
Measures in this regard include the transfer of the complainant or the implicated personnel to a different detention facility or the suspension from duty of the personnel. |
Такие меры могут включать перевод жалобщика или затрагиваемых сотрудников в другое пенитенциарное заведение или временное отстранение соответствующих сотрудников от исполнения служебных обязанностей. |
12 training sessions on managerial and leadership skills for 183 personnel and 36 capacity-building courses for 633 personnel, of which 343 national participants were conducted. |
Для 183 сотрудников были организованы 12 учебных занятий по развитию навыков управления и руководства, а для 633 сотрудников, включая 343 национальных сотрудника, - 36 курсов в целях укрепления потенциала. |
It provided for the strength of 195 military observers, 910 contingent personnel, comprising 775 infantry personnel and 135 support personnel, 72 international staff and 166 local staff. |
Он предусматривал ассигнования на содержание 195 военных наблюдателей, 910 военнослужащих контингента, в том числе 775 военнослужащих пехотных подразделений и 135 военнослужащих вспомогательных подразделений, 72 международных сотрудников и 166 сотрудников, набранных на месте. |
The conversion process is being accelerated, personnel with the proper competencies are being recruited and a personnel training programme is being finalized, with the first in a series of workshops for finance personnel and project managers scheduled for late November 2008. |
В настоящее время принимаются меры по ускорению процесса перехода путем найма сотрудников, обладающих надлежащей компетенцией, и разработки программы учебной подготовки персонала, причем первая серия семинаров для сотрудников финансовых служб и руководителей проектов намечена на конец ноября 2008 года. |
The Mine Action Coordination Centre and the international contractor Landmine Action shared information with the population on risk areas and trained 48 locally recruited personnel on medical procedures and 21 personnel on battle area clearance operations. |
Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, и международный подрядчик компания «Лендмайн Экшн» информировали население о районах риска и организовали обучение 48 местных сотрудников приемам оказания медицинской помощи и 21 сотрудника методам разминирования в районе боевых действий. |
(a) Provide personnel with adequate certification or licensing from competent bodies that indicates the specific security services such personnel are allowed to provide; |
а) обеспечить для сотрудников соответствующую аттестацию или выдачу лицензий компетентными органами, свидетельствующих о том, какие именно охранные услуги разрешается оказывать таким сотрудникам; |
Deployment of civilian personnel is lagging behind that of uniformed personnel, with 587 civilians on board, or 37 per cent of the authorized staffing levels. |
Развертывание гражданского персонала происходит медленнее развертывания военнослужащих, и число набранных гражданских сотрудников составляет 587 человек, или 37 процентов от утвержденного штатного расписания. |
Another factor contributing to the overall decrease in the number of personnel affected by critical and significant incidents in 2013 was the fact that no United Nations personnel were killed as a result of aviation accidents. |
Еще одним фактором, способствовавшим общему снижению числа сотрудников, пострадавших в опасных и серьезных инцидентах в 2013 году, явился тот факт, что ни один сотрудник Организации Объединенных Наций не погиб в результате авиакатастроф. |
A total of 170 military prison personnel, 27 registrars and 654 justice sector personnel from throughout the country received training from MONUSCO. |
На всей территории страны подготовку по линии МООНСДРК прошли в общей сложности 170 сотрудников военных тюрем, 27 судебных секретарей и 654 сотрудника судебных органов. |
(e) Quality and retention of personnel: partners want consistent quality of personnel. |
ё) Обеспечение качества персонала и недопущение текучести кадров: партнерам требуется стабильное качество сотрудников. |
Managers feel that the alignment of personnel performance plans with strategic goals, the development of knowledge and skills, and the involvement and empowerment of personnel warrant special attention. |
Руководство считает, что особого внимания заслуживают увязка планов служебной деятельности сотрудников со стратегическими целями организации, расширение их знаний и повышение их квалификации, а также обеспечение сопричастности персонала и расширение его прав и возможностей. |
The State party should also train its police officers, border personnel, judges, lawyers and other relevant personnel in order to raise awareness of this phenomenon and the rights of victims. |
Государству-участнику следует организовать обучение сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и другого соответствующего персонала с целью повышения осведомленности о данном явлении и правах жертв. |
The United Nations continued to support 17 AMISOM civilian personnel in Mogadishu, pending the deployment of an additional 50 civilian personnel authorized on a temporary basis by Security Council resolution 2073 (2012) to be deployed to areas recently recovered from Al-Shabaab. |
Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку 17 гражданским сотрудникам АМИСОМ в Могадишо, где со временем будет размещено еще 50 гражданских сотрудников, которых Совет Безопасности в своей резолюции 2073 (2012) решил временно направить в районы, недавно освобожденные от «Аш-Шабааба». |
Through the deployment of Government-provided corrections personnel, the collocation and mentoring programmes in the prison facilities have led to enhanced capacity of national prison personnel on prison management. |
На основе назначения правительством сотрудников исправительных учреждений и программ совместной работы и наставничества в тюремных учреждениях удалось повысить уровень квалификации местного тюремного персонала в области управления тюрьмами. |
Voluntary HIV testing was performed for 335 personnel including Mission civilian staff, United Nations police, formed police unit personnel and military observers. |
Добровольное тестирование на предмет наличия ВИЧ-инфекции было проведено для 335 сотрудников, включая гражданский персонал Миссии, полицейских Организации Объединенных Наций, сотрудников сформированных полицейских подразделений и военных наблюдателей. |
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. |
Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов. |
These reviews helped bring about a significant change in the awareness and behaviour of agencies of all levels with regard to woman personnel work, which is an important part of the personnel strategy. |
Благодаря этим обзорам удалось добиться значительных изменений в уровне осведомленности и в поведении сотрудников учреждений всех уровней в плане отношения к работе с женскими кадрами, что является важной составной частью кадровой политики. |
Accordingly, courses are given for senior managers and in supervision for security and custodial staff, technical personnel, personnel specializing in prison administration and crisis-management personnel. |
В рамках этой деятельности организуются курсы для руководителей и инспекторов высшего звена, для сотрудников охраны пенитенциарных учреждений, для технического и административного персонала пенитенциарных учреждений и для специалистов по урегулированию кризисных ситуаций. |
To support transparency in the use of government-provided personnel, it is intended to include information on the number of deployments and the nationality of such personnel in future overview reports. |
В целях повышения транспарентности процесса привлечения к работе персонала, предоставляемого правительствами, в будущие обзорные доклады планируется включать информацию о численности откомандированных сотрудников и их гражданстве. |
The number of international personnel would still be significant, and will include the judges, prosecutorial staff, most of the investigators and much of the support personnel. |
Количество международных сотрудников будет по-прежнему значительным, и в него будут входить судьи, сотрудники канцелярии обвинителя, большинство следователей и много вспомогательных сотрудников. |
The view was also expressed that it would be beyond the Secretary-General's mandate to certify the status of certain personnel, such as the personnel of specialized agencies. |
Было выражено мнение, что удостоверение Генеральным секретарем статуса некоторых сотрудников, например сотрудников специализированных учреждений, выходило бы за рамки мандата Генерального секретаря. |
Number of civilian personnel by mission and type of personnel |
Численность гражданских сотрудников в разбивке по миссиям и видам персонала |
OIOS also found that the Office needed to address a series of personnel management issues, such as filling vacant posts, maintaining personnel files and regularizing the employment of casual labourers. |
УСВН установило также, что Отделению необходимо решить ряд кадровых вопросов, например заполнение вакантных должностей, ведение личных дел сотрудников и упорядочение найма временных рабочих. |
Furthermore, specific training courses should be organized for law enforcement personnel and the personnel in correctional facilities as well as for those working with families with psychological problems. |
Кроме того, следует организовать специальные учебные курсы для сотрудников правоохранительных органов и персонала исправительных учреждений, а также для тех, кто работает с семьями, переживающими психологические проблемы. |