That issue had been resolved by strengthening the presence of law enforcement personnel along the border and increasing policing and vigilance. |
Эта проблема была урегулирована путем укрепления присутствия сотрудников правоохранительных органов вдоль границы и активизации патрулирования с участием полиции и повышения уровня бдительности. |
In recent years, the Chinese Government has enhanced the creation of mechanisms for protecting women's rights and interests, giving priority to the training of law-enforcement personnel. |
В последние годы правительство Китая ускорило создание механизмов защиты прав и интересов женщин, уделяя при этом первоочередное внимание профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов. |
In practice, women actually constitute the majority of personnel in the Jamaican Foreign Service, and hold a number of senior positions |
Фактически женщины составляют большинство сотрудников Министерства иностранных дел Ямайки и занимают несколько старших должностей. |
An order of 19 April 2004 calling on all law enforcement personnel to intensify efforts to that end had been distributed to all police units. |
Во все полицейские подразделения был направлен приказ от 19 апреля 2004 года, призывающий всех сотрудников правоохранительных органов активизировать соответствующие усилия. |
Modern peacekeeping operations require contractual arrangements that are flexible and responsive to organizational needs and provide conditions of service that adequately compensate staff as well as attract and retain quality personnel. |
Для современных операций по поддержанию мира требуются такие системы контрактов, которые гибки по характеру, обеспечивают возможность реагирования на изменяющиеся потребности Организации и предусматривают условия службы, позволяющие надлежащим образом вознаграждать сотрудников, а также привлекать и удерживать на службе квалифицированные кадры. |
Total 100.0% Comparison of entitlements of international mission personnel on 100 and 300 series |
Сопоставление материальных прав международных сотрудников миссий, назначенных на основе серий 100 и 300 |
It stresses that the establishment of the High Council of Justice is of great importance in society and cannot be compared with the recruitment of personnel by the legislature. |
Оно подчеркивает, что создание Высшего совета правосудия имеет огромную важность для общества и не может сравниваться с наймом сотрудников законодательными органами. |
The Department of Peacekeeping Operations wished to clarify that UNMIK strategic aero-medical aircraft could also be used to rapidly transport personnel to level-III medical facilities for further evaluation. |
Со своей стороны, Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что для быстрой доставки сотрудников в медицинские подразделения уровня III в целях последующего обследования их состояния может также использоваться стратегический транспортно-санитарный самолет МООНК. |
An increasing number of United Nations personnel are being located in Government offices to support the Transitional Administration in the development of its policies and activities. |
Растет число сотрудников Организации Объединенных Наций, прикомандированных к правительственным учреждениям, где они помогают сотрудникам Переходной администрации разрабатывать стратегии и мероприятия по их осуществлению. |
Such encouragement will be especially welcome to the thousands of United Nations personnel who serve under extremely difficult conditions, often at grave risk to themselves. |
Такая положительная оценка своего труда особенно будет приятна тысячам сотрудников Организации Объединенных Наций, которые работают в крайне сложных условиях и жизнь которых нередко подвергается серьезным угрозам. |
Patrols of the entire area of the Kodori Valley suspended following the kidnapping of 4 UNOMIG personnel on 5 June 2003 |
После похищения четырех сотрудников МООННГ 5 июня 2003 года патрулирование в пределах всего района Кодорского ущелья временно прекращено |
Higher number because 69 personnel were trained in the areas of ground transportation, information technology, general services and procurement |
Увеличение числа объясняется тем, что 69 сотрудников прошли подготовку по вопросам наземных перевозок, информационных технологий, общего обслуживания и закупок |
Harassment of United Nations personnel continues to be widespread with at least 139 incidents during the period at checkpoints or against convoys or other activities. |
По-прежнему повсеместно отмечаются случаи притеснения сотрудников Организации Объединенных Наций - по крайней мере 139 таких случаев за отчетный период на контрольно-пропускных пунктах или в отношении автоколонн или при иных обстоятельствах. |
The new profile called for an alignment of the career path of security officers with those of uniformed personnel in national law-enforcement agencies elsewhere. |
Новое описание требований предусматривает согласование карьеры сотрудников служб безопасности с карьерой профессиональных сотрудников национальных правоохранительных органов. |
The UNMIL gender unit raises awareness about violence against women, and plans to train all UNMIL personnel on gender issues and gender-based violence. |
Группа по гендерным вопросам МООНЛ повышает осведомленность о насилии в отношении женщин и планирует проводить подготовку всех сотрудников МООНЛ, касающихся гендерных вопросов и насилия по признаку пола. |
To meet the current and future needs of peacekeeping, the Secretariat must build a dedicated cadre of competent, experienced and skilled field personnel. |
Для удовлетворения нынешних и будущих потребностей в людских ресурсах для деятельности по поддержанию мира Секретариат должен создать корпус преданных своему делу, компетентных, опытных и квалифицированных сотрудников для работы на местах. |
In addition, work is under way to develop a computerized global security clearance system for travel of United Nations personnel system-wide. |
Кроме того, ведется работа по созданию компьютерной системы глобальной проверки безопасности для общесистемного обеспечения безопасности поездок сотрудников Организации Объединенных Наций. |
A series of additional measures had been undertaken including victim rehabilitation programmes and collaborative information seminars for potential victims, training for law enforcement personnel and strengthened international cooperation between law enforcement agencies. |
Принят ряд дополнительных мер, включая организацию программ по реабилитации пострадавших и совместных информационных семинаров для потенциальных жертв, обучение сотрудников правоохранительных органов и усиление международного сотрудничества между правоохранительными ведомствами. |
The State party should ensure the implementation of existing applicable legislation, as well as the Covenant, through further professional training of law enforcement personnel on the rights of suspects and detainees. |
Государству-участнику следует обеспечить осуществление действующего применимого законодательства, а также положений Пакта посредством дальнейшей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав подозреваемых и содержащихся под стражей лиц. |
At present, more than 56,000 uniformed personnel and some 11,000 civilian staff from 97 countries are serving in 16 missions around the world. |
В настоящее время более 56000 человек в форме и примерно 11000 гражданских сотрудников из 97 стран служат в составе 16 миссий по всему миру. |
All 1,950 law enforcement personnel within the State Border Service fully vetted, trained and certified |
Все 1950 сотрудников правоохранительных органов в Государственной пограничной службе прошли полную проверку, подготовку и аттестацию |
To enhance performance and strengthen management competencies, United Nations agencies have revised and redesigned their performance management and personnel appraisal. |
В целях повышения эффективности деятельности и совершенствования профессиональных навыков сотрудников управленческого звена учреждения Организации Объединенных Наций пересмотрели и переработали свои внутренние процедуры организации служебной деятельности и аттестации персонала. |
The magazine's printed version reaches some 33,000 readers, including 3,100 journalists, 2,700 non-governmental organization activists, 3,800 academics and 2,800 government or intergovernmental personnel. |
Печатным вариантом журнала пользуется примерно ЗЗ 000 читателей, включая 3100 журналистов, 2700 активистов неправительственных организаций, 3800 ученых и 2800 сотрудников государственных учреждений или межправительственных организаций. |
One person was hired to chair the project and the former Equal Status Bureau and the City of Reykjavík contributed personnel. |
Был приглашен руководитель проекта, а также персонал из числа сотрудников бывшего Бюро по вопросам равного статуса и городской администрации Рейкьявика. |
The civilian staff training strategy for field personnel for 2002-2005 has been developed |
Разработана стратегия профессиональной подготовки сотрудников на местах на 2002 - 2005 годы |