Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The first actions already undertaken involve the establishment of new structures and a new framework of rules, the evaluation and selection of personnel by a private study group entrusted with recommending suitable personnel needed for the proper functioning of the organizational structures. В числе уже осуществленных первых шагов - создание новых структур и выработка нового свода правил, оценка и отбор персонала на основе усилий частной исследовательской группы, уполномоченной выносить рекомендации в отношении возможности использования тех или иных сотрудников для обеспечения должного функционирования организационных структур.
Civilian personnel in support of the maximum authorized strength were estimated at 1,027 international staff, 3,577 local staff, 1,500 international contractual personnel and 555 United Nations Volunteers. Потребности в гражданском персонале в поддержку персонала сил санкционированной численности на максимальном уровне были оценены в количестве 1027 международных сотрудников, 3577 местных сотрудников, 1500 международных сотрудников, работающих на контрактной основе, и 555 добровольцев Организации Объединенных Наций.
A convention dealing with the safety of United Nations and associated personnel would fill a gap in international law and would serve to prove that the international community would not allow those who committed crimes against humanitarian and peace-keeping personnel to go unpunished. Конвенция, касающаяся охраны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, заполнит существующий в международном праве пробел и послужит доказательством того, что международное сообщество не намерено мириться с продолжающимися безнаказанными действиями, направленными против сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и персонала миротворческих операций.
Furthermore, efforts should be made to acquaint existing law-enforcement personnel and personnel currently undergoing training with interrogation and investigation techniques that do not involve any kind of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, следовало бы предпринять усилия по информированию штатных сотрудников органов по поддержанию правопорядка и будущих сотрудников, проходящих профессиональную подготовку, о методах ведения допроса, которые не допускают никакой формы применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Financial arrangements and budgetary procedures had been made more orderly and systematic, but the rapid overall growth in peace-keeping operations had occasionally necessitated the use of outside contractual personnel and in some cases retired staff in the areas of procurement, personnel and general services. Финансовые механизмы и бюджетные процедуры были упорядочены и систематизированы, однако быстрое расширение масштабов операций по поддержанию мира в некоторых случаях обусловливало необходимость использования персонала на контрактной основе и в некоторых случаях вышедших на пенсию сотрудников на таких направлениях деятельности, как закупки, кадровые вопросы и общее обслуживание.
The services of locally contracted personnel will be required to provide security services for UNAVEM personnel and property at residential and office premises, logistics bases and six regional airfields throughout the Mission area. Понадобятся услуги набранного на местной контрактной основе персонала для охраны сотрудников и имущества КМООНА в жилых и служебных помещениях, на базах материально-технического снабжения и шести районных аэродромах Миссии.
After the completion of the repatriation of United Nations personnel and property from the mission area, it is proposed that residual liquidation activities be completed at Headquarters by six civilian staff consisting of four MONUA personnel and two locally recruited staff. После завершения репатриации персонала и имущества Организации Объединенных Наций из района миссии предлагается, чтобы остаточными мероприятиями по ликвидации занимались в Центральных учреждениях шесть гражданских сотрудников, включая четырех сотрудников МНООНА и двух местных сотрудников.
The Council recalls its condemnation of the murders of members of the United Nations Special Mission to Afghanistan and the personnel of humanitarian agencies in areas controlled by the Taliban and demands that these crimes be investigated and the Taliban ensure the safety and security of all international personnel. Совет напоминает о своем осуждении убийств членов Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и сотрудников гуманитарных учреждений в районах, контролируемых движением «Талибан», и требует, чтобы эти преступления были расследованы и движение «Талибан» обеспечило охрану и безопасность всего международного персонала.
The establishment of those positions would bring the total number of personnel assigned to the Team to 40 (including three secondees and one secretary), representing 21 per cent of the proposed staffing for the Investigation Section (excluding field office personnel). С выделением этих должностей общее число сотрудников Группы возрастет до 40 (включая трех прикомандированных сотрудников и одного секретаря), что составит 21 процент от предлагаемой штатной численности Секции расследований (исключая персонал отделений на местах).
Moreover, those posts must be established at the Professional level to attract personnel having the requisite level of aviation expertise and experience, and to ensure that such personnel have sufficient authority in the field to enable them to effectively carry out their functions. Кроме того, эти должности должны создаваться на уровне сотрудников категории специалистов с целью привлечения персонала, обладающего необходимым опытом и знаниями в области воздушных перевозок, и обеспечения наличия у такого персонала достаточных полномочий на местах, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свои функции.
Over the past year there have been a number of cases where United Nations personnel and the personnel of non-governmental and other organizations have been killed, wounded, threatened or subjected to kidnapping and extortion. За последний год имел место ряд случаев, когда сотрудников Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других учреждений убивали, ранили, подвергали угрозам, похищению или вымогательству.
Such treatment is exemplified in the imposition of travel restrictions on Mission personnel, in confining their movement to the City of New York itself and in obstructionism in the granting of entry visas to Mission personnel and the members of Libyan delegations to United Nations meetings. Такая практика выражается в введении ограничений на передвижение сотрудников Представительства, в соответствии с которыми их передвижения ограничены собственно городом Нью-Йорком, а также в проведении обструкционистской политики выдачи въездных виз сотрудникам Представительства и членам ливийских делегаций, командируемых на заседания Организации Объединенных Наций.
Having the right equipment, the right training for all mission personnel in how to deliver more effective protection and the ability to use the personnel that are on the ground tactically are all absolutely crucial. Наличие необходимого оборудования, адекватная подготовка всех сотрудников относительно того, как обеспечивать более эффективную защиту, а также способность использования персонала, присутствующего на местах, в тактическом плане - все это имеет чрезвычайно важное значение.
In response to its inquiry, the Committee was informed that, for reasons of security and in order to identify the staff as United Nations personnel, uniforms had been issued to UNPROFOR civilian personnel but that it was not mandatory for them to wear them. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что по соображениям безопасности и в целях опознания сотрудников Организации Объединенных Наций гражданскому персоналу СООНО выдается форменная одежда, ношение которой, однако, необязательно.
The estimate for mission subsistence allowance for 67 international staff is based on the deployment of 56 personnel in the demilitarized zone, 10 personnel in Kuwait and 1 international staff in Baghdad. Сметные расходы на выплату суточных участников Миссии 67 международным сотрудникам исчислены с учетом того, что 56 сотрудников будет находиться в демилитаризованной зоне, 10 - в Эль-Кувейте и 1 международный сотрудник - в Багдаде.
As shown in the above table, the proposed revised staffing establishment of UNAMSIL would comprise 1,078 personnel, including 92 United Nations Volunteers, representing an increase of 448 personnel compared with the currently authorized strength of the Mission's civilian substantive and administrative components. Как показано в приведенной выше таблице, предлагаемая пересмотренная кадровая структура МООНСЛ будет включать 1078 сотрудников, включая 92 добровольца Организации Объединенных Наций, что на 448 сотрудников больше санкционированной в настоящее время численности основного и административного гражданских компонентов Миссии.
The transfer of the supervision of the remaining personnel of that Brigade from the multinational stabilization force (SFOR) to UNMIBH is imminent, so as to ensure that these personnel do not illegally enter the civilian police force. В ближайшее время контроль за деятельностью бывших сотрудников из этой бригады перейдет от многонациональных Сил по стабилизации (СПС) к МООНБГ, с тем чтобы не допустить незаконного вступления этих сотрудников в ряды гражданских полицейских сил.
The reasons for the departure of a significant number of well-trained UNAMSIL personnel to other missions must be explored and measures taken to retain such personnel, who had an important role to play in the critical downsizing phase. Необходимо изучить причины ухода значительного числа хорошо подготовленных сотрудников МООНСЛ в другие миссии и принять меры по удержанию таких сотрудников, которым отводится важная роль на решающем этапе сокращения численности персонала.
The Section will provide the full range of personnel functions for the Tribunal for about 1,000 staff members at The Hague, Zagreb, Sarajevo, Banja Luka, Belgrade, Pristina and Skopje, along with 20 judges, 34 interns and over 200 trust fund project-based personnel. Секция будет выполнять весь комплекс кадровых функций в отношении примерно 1000 сотрудников Трибунала в Гааге, Загребе, Сараево, Баня-Луке, Белграде, Приштине и Скопье, а также 20 судей, 34 стажеров и свыше 200 сотрудников по проектам Целевого фонда.
Although contract personnel are not considered as staff members, and do not therefore feature in the geographical configuration of United Nations personnel, public perception of the Organization as an international body must be taken into consideration. Хотя подряжаемый персонал не рассматривается в качестве штатных сотрудников, а поэтому не отражается в географическом составе персонала Организации Объединенных Наций, необходимо учитывать представление общественности относительно Организации как о международном органе.
Other delegations were of the view that the informal system should play a greater role in the settlement of disputes between the Organization and its personnel, and that non-staff personnel should be encouraged to resort to that system. Другие же делегации полагали, что неформальная система должна играть более важную роль в урегулировании споров между организацией и ее сотрудниками и что внештатных сотрудников следует побуждать к использованию этой системы.
Table of duties for road transport personnel involved in traffic safety, introducing a compulsory medical and psychological examination on recruitment and at periodic intervals for personnel with specific duties. перечень обязанностей персонала, работающего в секторе автомобильного транспорта и занимающегося вопросами безопасности дорожного движения, в рамках которого предусмотрено обязательное прохождение медицинского и психологического освидетельствования при приеме на работу и впоследствии на периодической основе для сотрудников, занимающих определенные должности;
Since the last report, 27 personnel of the United Nations have died, and there have been hundreds of attacks against United Nations personnel. Со времени издания предыдущего доклада погибли 27 сотрудников Организации Объединенных Наций, и на персонал Организации Объединенных Наций были совершены сотни нападений.
The mission would not have any uniformed personnel, with the exception of a few advisers on military and civilian police matters, and a few lightly armed international personnel required to provide close protection. В состав миссии не будут входить военнослужащие, за исключением нескольких советников по военным вопросам и вопросам гражданской полиции и нескольких легко вооруженных международных сотрудников, необходимых для обеспечения личной охраны.
The provision covers the requirements for the deployment of 249 United Nations Volunteers, comprising 241 personnel supporting UNMISET and 8 personnel who would provide support to the East Timor Government as part of the Civilian Support Group. Ассигнования по этому подразделу покрывают потребности в развертывании 249 добровольцев Организации Объединенных Наций, в том числе 241 сотрудника поддержки МООНПВТ и 8 сотрудников, которые будут обеспечивать поддержку восточнотиморскому правительству в рамках Группы гражданской поддержки.