Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
There was room for more use of national personnel in a number of areas. В ряде областей имеются возможности для более активного привлечения национальных сотрудников.
The Botswana Police Service has mainstreamed human rights training for its personnel. Полицейская служба Ботсваны включила правозащитную тематику в число основных предметов профессиональной подготовки своих сотрудников.
Women account for 38 per cent of all specialists and scientific personnel. Женщины составляют 38% всех специалистов, научных сотрудников.
The personnel of the shelter - representatives of different NGOs have been trained by international organizations. Международные организации обеспечили профессиональную подготовку сотрудников этого приюта - представителей различных НПО.
In addition, they served as a reminder that misconduct on the part of penitentiary personnel was not tolerated. Они также позволят напомнить о нетерпимости к нарушениям профессиональной этики со стороны сотрудников пенитенциарной системы.
An administrative circular has been issued requesting all DDC personnel to take greater account of CEDAW principles in their work. Циркуляры УРС призывали всех сотрудников и сотрудниц больше учитывать принципы Конвенции в своей работе.
The deployment of the remaining police officers has been delayed due to the Mission's limited capacity to accommodate personnel. Направление остальных сотрудников полиции было отложено, поскольку Миссия пока не в состоянии разместить весь персонал.
Phase 2 involves the deployment of up to 250 staff in prefabricated buildings constructed by MINURCAT personnel in each location. Второй этап предусматривает размещение сотрудников численностью до 250 человек в домиках из сборных конструкций, которые будут сооружены сотрудниками МИНУРКАТ во всех местах дислокации.
Since the beginning of 2008, 3,275 Mission personnel have received child protection training. С начала 2008 года подготовку по вопросам, касающимся защиты детей, прошли 3275 сотрудников и военнослужащих ОООНКИ.
The good work done by such personnel must not be allowed to be overshadowed by the transgressions of a few. Нельзя допустить, чтобы на совершаемое этим персоналом доброе дело бросали тень неблаговидные поступки отдельных сотрудников.
It also noted Zambia's efforts to incorporate human rights training in the curricula of law enforcement personnel and recruits. Она также отметила усилия Замбии по включению прав человека в программу учебных заведений, занимающихся подготовкой сотрудников правоохранительных органов и новобранцев.
Provisions had been made under the law to train law enforcement personnel in issues of torture. Законодательством предусмотрены положения, касающиеся подготовки сотрудников правоохранительных органов в связи с проблемой пыток.
The statistic for personnel of the federal administration shows that women account for 29.5% of staff. Статистические данные о персонале федеральной администрации показывают, что женщины составляют 29,5 процента от общего числа сотрудников.
Its personnel resources represent 60% of one post and its budget is about 200,000 Swiss francs per year. Его кадровые ресурсы составляют 60 процентов сотрудников на полной ставке, а бюджет равен примерно 200 тыс. швейцарских франков в год.
This cooperation also seeks to build the capacity of the NGO personnel and facilitate regular exchange of information. Это сотрудничество также направлено на укрепление потенциала сотрудников неправительственных организаций и на обеспечение постоянного обмена информацией.
Information concerning the Equality Plan is distributed in connection with personnel training and via information on the Defence Forces' intranet. Информация об этом плане по обеспечению равенства распространяется в рамках учебной подготовки сотрудников и по каналам сети Интранет вооруженных сил.
Today's peacekeeping operations - all 20 of them, requiring more than 110,000 personnel - are characterized by their unprecedented scale and complexity. Сегодняшние миротворческие операции - все 20, в которых участвует более 110000 сотрудников, - характеризуются беспрецедентным масштабом и сложностью.
There should be audit processes, which include external independent personnel, to ensure that such rules are adhered to. Следует наладить процесс проведения ревизий, в том числе с привлечением независимых внешних сотрудников, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких правил.
The police machinery, comprising personnel from the majority Hindu community, was accused of prejudice and bias. Полицейские силы, включающие сотрудников из индусской общины, которая составляет большинство населения, были обвинены в предвзятости и пристрастности.
In addition, training workshops were held for personnel of the justice system on the Convention. Наряду с этим были проведены учебные семинары по положениям Конвенции для сотрудников системы правосудия.
This was intended to educate these personnel of the justice system on the Convention and their roles in ensuring its implementation. Целью этих семинаров было ознакомление данных сотрудников с положениями Конвенций и их ролью в обеспечении их осуществления.
The Ministry will also benefit from another SES personnel during the final phase of the program. На завершающем этапе данной программы Министерство также получит других сотрудников по линии программы СРС.
The third objective was institutional capacity-building and the relevant actions included projects for Ministry personnel and governance programmes. Третья цель заключается в укреплении институционального потенциала, и в рамках деятельности в этой области будут осуществлены различные проекты для сотрудников министерства и программы в области управления.
The course was intended specifically for the directors, personnel managers and equality officers of bodies in the public administration sector. Этот курс был предназначен конкретно для директоров, руководителей кадровых подразделений и сотрудников по вопросам равенства в организациях сектора государственного управления.
CAT recommended that the State conduct training of law enforcement personnel on CAT's provisions. КПП рекомендовал государству обеспечить обучение сотрудников правоприменительных органов с целью их информирования о положениях КПП.