There was room for more use of national personnel in a number of areas. |
В ряде областей имеются возможности для более активного привлечения национальных сотрудников. |
The Botswana Police Service has mainstreamed human rights training for its personnel. |
Полицейская служба Ботсваны включила правозащитную тематику в число основных предметов профессиональной подготовки своих сотрудников. |
Women account for 38 per cent of all specialists and scientific personnel. |
Женщины составляют 38% всех специалистов, научных сотрудников. |
The personnel of the shelter - representatives of different NGOs have been trained by international organizations. |
Международные организации обеспечили профессиональную подготовку сотрудников этого приюта - представителей различных НПО. |
In addition, they served as a reminder that misconduct on the part of penitentiary personnel was not tolerated. |
Они также позволят напомнить о нетерпимости к нарушениям профессиональной этики со стороны сотрудников пенитенциарной системы. |
An administrative circular has been issued requesting all DDC personnel to take greater account of CEDAW principles in their work. |
Циркуляры УРС призывали всех сотрудников и сотрудниц больше учитывать принципы Конвенции в своей работе. |
The deployment of the remaining police officers has been delayed due to the Mission's limited capacity to accommodate personnel. |
Направление остальных сотрудников полиции было отложено, поскольку Миссия пока не в состоянии разместить весь персонал. |
Phase 2 involves the deployment of up to 250 staff in prefabricated buildings constructed by MINURCAT personnel in each location. |
Второй этап предусматривает размещение сотрудников численностью до 250 человек в домиках из сборных конструкций, которые будут сооружены сотрудниками МИНУРКАТ во всех местах дислокации. |
Since the beginning of 2008, 3,275 Mission personnel have received child protection training. |
С начала 2008 года подготовку по вопросам, касающимся защиты детей, прошли 3275 сотрудников и военнослужащих ОООНКИ. |
The good work done by such personnel must not be allowed to be overshadowed by the transgressions of a few. |
Нельзя допустить, чтобы на совершаемое этим персоналом доброе дело бросали тень неблаговидные поступки отдельных сотрудников. |
It also noted Zambia's efforts to incorporate human rights training in the curricula of law enforcement personnel and recruits. |
Она также отметила усилия Замбии по включению прав человека в программу учебных заведений, занимающихся подготовкой сотрудников правоохранительных органов и новобранцев. |
Provisions had been made under the law to train law enforcement personnel in issues of torture. |
Законодательством предусмотрены положения, касающиеся подготовки сотрудников правоохранительных органов в связи с проблемой пыток. |
The statistic for personnel of the federal administration shows that women account for 29.5% of staff. |
Статистические данные о персонале федеральной администрации показывают, что женщины составляют 29,5 процента от общего числа сотрудников. |
Its personnel resources represent 60% of one post and its budget is about 200,000 Swiss francs per year. |
Его кадровые ресурсы составляют 60 процентов сотрудников на полной ставке, а бюджет равен примерно 200 тыс. швейцарских франков в год. |
This cooperation also seeks to build the capacity of the NGO personnel and facilitate regular exchange of information. |
Это сотрудничество также направлено на укрепление потенциала сотрудников неправительственных организаций и на обеспечение постоянного обмена информацией. |
Information concerning the Equality Plan is distributed in connection with personnel training and via information on the Defence Forces' intranet. |
Информация об этом плане по обеспечению равенства распространяется в рамках учебной подготовки сотрудников и по каналам сети Интранет вооруженных сил. |
Today's peacekeeping operations - all 20 of them, requiring more than 110,000 personnel - are characterized by their unprecedented scale and complexity. |
Сегодняшние миротворческие операции - все 20, в которых участвует более 110000 сотрудников, - характеризуются беспрецедентным масштабом и сложностью. |
There should be audit processes, which include external independent personnel, to ensure that such rules are adhered to. |
Следует наладить процесс проведения ревизий, в том числе с привлечением независимых внешних сотрудников, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких правил. |
The police machinery, comprising personnel from the majority Hindu community, was accused of prejudice and bias. |
Полицейские силы, включающие сотрудников из индусской общины, которая составляет большинство населения, были обвинены в предвзятости и пристрастности. |
In addition, training workshops were held for personnel of the justice system on the Convention. |
Наряду с этим были проведены учебные семинары по положениям Конвенции для сотрудников системы правосудия. |
This was intended to educate these personnel of the justice system on the Convention and their roles in ensuring its implementation. |
Целью этих семинаров было ознакомление данных сотрудников с положениями Конвенций и их ролью в обеспечении их осуществления. |
The Ministry will also benefit from another SES personnel during the final phase of the program. |
На завершающем этапе данной программы Министерство также получит других сотрудников по линии программы СРС. |
The third objective was institutional capacity-building and the relevant actions included projects for Ministry personnel and governance programmes. |
Третья цель заключается в укреплении институционального потенциала, и в рамках деятельности в этой области будут осуществлены различные проекты для сотрудников министерства и программы в области управления. |
The course was intended specifically for the directors, personnel managers and equality officers of bodies in the public administration sector. |
Этот курс был предназначен конкретно для директоров, руководителей кадровых подразделений и сотрудников по вопросам равенства в организациях сектора государственного управления. |
CAT recommended that the State conduct training of law enforcement personnel on CAT's provisions. |
КПП рекомендовал государству обеспечить обучение сотрудников правоприменительных органов с целью их информирования о положениях КПП. |