Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Any operational costs incurred by personnel to be located at the MONUSCO logistics hub would be funded through MINUSCA. Любые оперативные расходы сотрудников, которые будут размещены в узловом логистическом центре МООНСДРК в Энтеббе, будет покрывать МИНУСКА.
This time we'll get cadaver dogs and more personnel. На этот раз вызовем собак и привлечем больше сотрудников.
Company heads including Parsons were exempted from this austerity, drawing the ire of many personnel. Хотя руководство компании, включая Парсонса, было ограждено от этих мер, что вызвало гнев сотрудников.
After being taken over by Indian Coast Guard the yacht was boarded by at least ten Emirati special forces personnel who arrived by helicopter. После захвата индийской береговой охраной на яхту прибыли вертолетом не менее десяти сотрудников спецназа ОАЭ.
UNCDF attracts, develops and retain high quality personnel. Результат 3.2.2: Деятельность ФКРООН по привлечению, обеспечению профессионального роста и удержанию высококвалифицированных сотрудников
Courses had been offered to police and prison personnel. Для сотрудников полиции и тюрем были проведены соответствующие курсы.
A saving of $100,000 for witness assistants arose as contracts for those personnel started on 1 May 1999 rather than 1 January as budgeted. Экономия средств в размере 100000 долл. США по статье расходов на помощников для свидетелей возникла в связи с тем, что контракты этих сотрудников были заключены с 1 мая 1999 года, а не с 1 января, как предусматривалось в бюджете.
Over there we were trusted with millions of dollars in weapons and personnel. Там у нас были миллионы долларов на оружие и сотрудников.
They want names and locations of cloud-top personnel. Им нужны имена и местонахождение ответственных сотрудников.
The president upped security protocols when we were in the air for key personnel. Пока мы летели президент повысил протоколы безопасности для ключевых сотрудников.
Keyhole has pictures of a column of smoke emergency personnel on the ground, but no burning structure. На снимках со спутника видно столб дыма, сотрудников аварийных служб на земле, но нет горящих сооружений.
The Board noted that the organization had revised the personnel procedure to reduce delays in the recruitment of staff. Комиссия отметила, что Организация пересмотрела свои кадровые про-цедуры для сокращения задержек в процессе набора сотрудников.
The Administration should reintroduce the training programme for chief administrative officers and extend it to cover other management personnel. Администрации следует возобновить осуществление программы подготовки для главных административных сотрудников и распространить ее на других руководящих работников.
DPKO has begun to address such critical personnel issues by, for example, establishing a comprehensive training programme for chief administrative officers. ДОПМ приступил к решению таких сложных кадровых проблем путем, например, создания комплексной программы профессиональной подготовки для главных административных сотрудников.
Substantial numbers of judicial personnel are either incompetent or inadequately trained, and corruption and political influence taint the judicial system. Значительное число сотрудников судебных органов либо некомпетентны, либо не имеют необходимой подготовки, а коррупция и подверженность воздействию политических структур порочат судебную систему.
The three of us will board the ship, undercover, as Navy personnel joining the deployment. Мы втроем высадимся на корабль под прикрытием, в качестве флотских сотрудников, присоединившихся к развертыванию.
And part of our work is to research the personnel of the company and to find within it a sympathetic partner. Часть нашей работы состоит в том, чтобы найти среди сотрудников компании партнёра.
Our people are questioning all personnel who had hands-on access to the tape. Наши люди допрашивают всех сотрудников, у которых был доступ к записи.
An additional 443 international contractual personnel were provided for in the initial six-month cost estimate on a short-term basis only. Первоначальная смета расходов на шестимесячный период предусматривала дополнительный набор исключительно на краткосрочной основе 443 международных сотрудников, работающих по контрактам.
Container accommodation will be provided for 615 international contractual personnel and one person is being accommodated in government-provided housing. Предполагается, что 615 международных сотрудников, набираемых по контрактам, будут размещены в сборных домах, а жилье для одного человека будет предоставлено правительством.
An additional 300 containers are also required to accommodate 600 international contractual personnel. Еще 300 сборных домов требуется для размещения 600 международных сотрудников, набираемых по контрактам.
Additionally, UNPROFOR must provide mobile communications for approximately 5,000 personnel operating in potentially hostile areas. Кроме того, СООНО должны обеспечить мобильные средства связи для приблизительно 5000 сотрудников, работающих в потенциально опасных районах.
The Italian Armed Forces provides training for its members as well as civilian personnel earmarked for United Nations service. Военнослужащих и гражданских сотрудников, направляемых на службу в Организацию Объединенных Наций, готовят итальянские вооруженные силы.
The additional deployment of contingents and international contractual personnel throughout the mission area will increase the need for all types of facilities. В связи с размещением дополнительного числа военнослужащих и международных сотрудников, работающих по контрактам, на всей территории района операций миссии возрастут потребности во всех типах помещений.
It is anticipated that leased accommodation for international contractual personnel will increase substantially if the situation in this region stabilizes. Предполагается, что, если обстановка в этом районе стабилизируется, количество арендуемых помещений для размещения международных сотрудников, работающих по контрактам, существенно возрастет.