Shortages of qualified United Nations personnel had been addressed in part. |
Были частично решены проблемы нехватки квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The organization of United Nations peacekeeping operations could be improved, for instance by identifying designated personnel for monitoring arms embargoes. |
Следует улучшить организацию миротворческих операций Организации Объединенных Наций, выделив, в частности, специальных сотрудников, контролирующих соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
The majority of the Mission personnel would be based in eastern Chad. |
Большинство сотрудников Миссии будут находиться в Восточном Чаде. |
Adequate resources were available for the training of the personnel of both Offices. |
Для профессиональной подготовки сотрудников обоих отделений имеются достаточные ресурсы. |
Approximately 300 additional personnel, performing their work in teams on a rotational basis, would allow for the accomplishment of this goal. |
Использование примерно 300 дополнительных сотрудников, выполняющих свою работу в группах на основе ротации, позволит достичь этой цели. |
Also, Fijian troops provide static and close-in protection for United Nations personnel and facilities in Baghdad. |
Непосредственную охрану стационарных объектов и сотрудников Организации Объединенных Наций в Багдаде обеспечивает также фиджийский воинский контингент. |
The Secretary-General is also requested to increase the number of personnel in MONUC's human rights component. |
Он также просил Генерального секретаря увеличить число сотрудников МООНДРК по вопросам прав человека. |
Patrols of the Kodori Valley remained suspended following the kidnapping of four UNOMIG personnel on 5 June 2003. |
Патрулирование в Кодорском ущелье, приостановленное после похищения четырех сотрудников МООННГ 5 июня 2003 года, не возобновлялось. |
Freetown continues to serve as a transit point for some personnel and reconnaissance teams en route to and from Liberia. |
Фритаун по-прежнему служит пунктом транзита для некоторых сотрудников и рекогносцировочных групп, направляющихся в Либерию и возвращающихся из нее. |
All agencies must include security as part of their induction training for new personnel. |
Все учреждения должны включать вопросы безопасности в начальный курс подготовки для новых сотрудников. |
The preparation of such an integrative synthesis report by the United Nations will require a considerable number of skilled personnel. |
Подготовка такого комплексного обобщающего доклада Организацией Объединенных Наций потребует значительного числа квалифицированных сотрудников. |
Its strength currently consists of 27 personnel). |
Его нынешняя численность - 27 сотрудников). |
The Committee expresses concern about the inadequacy of response of law enforcement personnel and the legal system to cases of violence against women. |
Комитет выражает обеспокоенность неадекватным реагированием сотрудников правоохранительных органов и правовой системы на случаи насилия в отношении женщин. |
The personnel from the criminal police and special tasks departments were armed with personal weapons. |
У сотрудников, командированных из департаментов уголовной полиции и специальных операций, имелось при себе личное оружие. |
Particularly worrying are the attacks against members of the international peacekeeping contingents and United Nations personnel. |
Особенно тревожными являются нападения на сотрудников контингентов международных сил по поддержанию мира и на персонал Организации Объединенных Наций. |
These consultations focus on matters of personnel policy and staff welfare. |
В рамках таких кон-сультаций основное внимание уделяется вопросам кадровой политики и благосостояния сотрудников. |
Racial equality and diversity should be promoted in the recruitment and training of law enforcement personnel. |
При наборе и подготовке сотрудников правоприменительных органов следует поощрять расовое равенство и многообразие. |
Additional reports of assault or harassment of local residents by uniformed Abkhaz personnel in the Gali district were also recorded. |
В Гальском районе также были зарегистрированы дополнительные сообщения о нападениях на местных жителей или их преследовании со стороны сотрудников абхазских органов в военной форме. |
One of the objectives is to provide United Nations personnel and aid workers with safety training against landmines and unexploded ordnance. |
Одна из целей этой деятельности заключается в организации для персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников по оказанию помощи мероприятий по изучению техники безопасности, связанной с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
To date, a total of 37 civilian support personnel have arrived in the Mission area. |
На сегодняшний день в район миссии прибыли в общей сложности 37 сотрудников из числа гражданского вспомогательного персонала. |
Australia welcomes the initiatives undertaken by the Secretariat in the past year to strengthen security coordination for United Nations personnel. |
Австралия приветствует инициативы, предпринятые Секретариатом в течение последнего года в целях совершенствования координации в вопросах безопасности для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
There was a question about the investigations into the militia killings of UNTAET personnel. |
Был также задан вопрос о расследовании совершенных боевиками убийств сотрудников ВАООНВТ. |
In fact, all other intergovernmental organizations covered the operational expenses of training institutes established for the benefit of personnel of their Member States. |
Фактически, все другие межправительственные организации покрывают оперативные расходы учебных заведений, созданных на благо сотрудников их государств-членов. |
Trained 1,000 peacekeepers and United Nations civilian personnel in human rights |
Подготовка 1000 миротворцев и гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся прав человека |
A training programme for key mission personnel must also be launched. |
Следует также развернуть учебную программу для ведущих сотрудников миссий. |