| Shortages of qualified United Nations personnel had been addressed in part. | Были частично решены проблемы нехватки квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| The organization of United Nations peacekeeping operations could be improved, for instance by identifying designated personnel for monitoring arms embargoes. | Следует улучшить организацию миротворческих операций Организации Объединенных Наций, выделив, в частности, специальных сотрудников, контролирующих соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| The majority of the Mission personnel would be based in eastern Chad. | Большинство сотрудников Миссии будут находиться в Восточном Чаде. |
| Adequate resources were available for the training of the personnel of both Offices. | Для профессиональной подготовки сотрудников обоих отделений имеются достаточные ресурсы. |
| Approximately 300 additional personnel, performing their work in teams on a rotational basis, would allow for the accomplishment of this goal. | Использование примерно 300 дополнительных сотрудников, выполняющих свою работу в группах на основе ротации, позволит достичь этой цели. |
| Also, Fijian troops provide static and close-in protection for United Nations personnel and facilities in Baghdad. | Непосредственную охрану стационарных объектов и сотрудников Организации Объединенных Наций в Багдаде обеспечивает также фиджийский воинский контингент. |
| The Secretary-General is also requested to increase the number of personnel in MONUC's human rights component. | Он также просил Генерального секретаря увеличить число сотрудников МООНДРК по вопросам прав человека. |
| Patrols of the Kodori Valley remained suspended following the kidnapping of four UNOMIG personnel on 5 June 2003. | Патрулирование в Кодорском ущелье, приостановленное после похищения четырех сотрудников МООННГ 5 июня 2003 года, не возобновлялось. |
| Freetown continues to serve as a transit point for some personnel and reconnaissance teams en route to and from Liberia. | Фритаун по-прежнему служит пунктом транзита для некоторых сотрудников и рекогносцировочных групп, направляющихся в Либерию и возвращающихся из нее. |
| All agencies must include security as part of their induction training for new personnel. | Все учреждения должны включать вопросы безопасности в начальный курс подготовки для новых сотрудников. |
| The preparation of such an integrative synthesis report by the United Nations will require a considerable number of skilled personnel. | Подготовка такого комплексного обобщающего доклада Организацией Объединенных Наций потребует значительного числа квалифицированных сотрудников. |
| Its strength currently consists of 27 personnel). | Его нынешняя численность - 27 сотрудников). |
| The Committee expresses concern about the inadequacy of response of law enforcement personnel and the legal system to cases of violence against women. | Комитет выражает обеспокоенность неадекватным реагированием сотрудников правоохранительных органов и правовой системы на случаи насилия в отношении женщин. |
| The personnel from the criminal police and special tasks departments were armed with personal weapons. | У сотрудников, командированных из департаментов уголовной полиции и специальных операций, имелось при себе личное оружие. |
| Particularly worrying are the attacks against members of the international peacekeeping contingents and United Nations personnel. | Особенно тревожными являются нападения на сотрудников контингентов международных сил по поддержанию мира и на персонал Организации Объединенных Наций. |
| These consultations focus on matters of personnel policy and staff welfare. | В рамках таких кон-сультаций основное внимание уделяется вопросам кадровой политики и благосостояния сотрудников. |
| Racial equality and diversity should be promoted in the recruitment and training of law enforcement personnel. | При наборе и подготовке сотрудников правоприменительных органов следует поощрять расовое равенство и многообразие. |
| Additional reports of assault or harassment of local residents by uniformed Abkhaz personnel in the Gali district were also recorded. | В Гальском районе также были зарегистрированы дополнительные сообщения о нападениях на местных жителей или их преследовании со стороны сотрудников абхазских органов в военной форме. |
| One of the objectives is to provide United Nations personnel and aid workers with safety training against landmines and unexploded ordnance. | Одна из целей этой деятельности заключается в организации для персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников по оказанию помощи мероприятий по изучению техники безопасности, связанной с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| To date, a total of 37 civilian support personnel have arrived in the Mission area. | На сегодняшний день в район миссии прибыли в общей сложности 37 сотрудников из числа гражданского вспомогательного персонала. |
| Australia welcomes the initiatives undertaken by the Secretariat in the past year to strengthen security coordination for United Nations personnel. | Австралия приветствует инициативы, предпринятые Секретариатом в течение последнего года в целях совершенствования координации в вопросах безопасности для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| There was a question about the investigations into the militia killings of UNTAET personnel. | Был также задан вопрос о расследовании совершенных боевиками убийств сотрудников ВАООНВТ. |
| In fact, all other intergovernmental organizations covered the operational expenses of training institutes established for the benefit of personnel of their Member States. | Фактически, все другие межправительственные организации покрывают оперативные расходы учебных заведений, созданных на благо сотрудников их государств-членов. |
| Trained 1,000 peacekeepers and United Nations civilian personnel in human rights | Подготовка 1000 миротворцев и гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся прав человека |
| A training programme for key mission personnel must also be launched. | Следует также развернуть учебную программу для ведущих сотрудников миссий. |