| An assessment of the liquidation planning was conducted by the Department of Field Support in November 2010 by a team of its personnel. | Оценка планирования ликвидации Миссии была проведена группой сотрудников Департамента полевой поддержки в ноябре 2010 года. |
| The Advisory Committee was informed that a total of 19 contractual personnel were deployed on site to provide this function. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что на местах для выполнения этих функций развернуты 19 контрактных сотрудников. |
| To carry out its objectives set in the strategic plan, CAPSA needs to augment its financial resources and add personnel. | Для выполнения своих задач, намеченных в стратегическом плане, КАПСА необходимо увеличить объем своих финансовых ресурсов и число сотрудников. |
| Since its launch more than 10,000 UNDP personnel have completed the online course. | С момента его создания онлайновый курс прошли более 10000 сотрудников ПРООН. |
| The online course outlines the specific rules or standards of conduct expected of all UNDP personnel. | Интерактивный курс охватывает конкретные правила или стандарты поведения, соблюдение которых ожидается от всех сотрудников ПРООН. |
| The training was devised to personnel of women's affairs offices of each regional state. | Проведено обучение сотрудников отделов по делам женщин каждого из региональных штатов. |
| Although the organizational structure's schema anticipated 7 personnel, only two are currently employed in the Department. | Хотя штатным расписанием предусматриваются 7 сотрудников, в настоящее время в Департаменте работают лишь два человека. |
| The Directorate of Health will implement measures to strengthen the language and cultural competency among personnel in the health enterprises. | Управление здравоохранения примет меры для повышения языковой и культурной компетентности сотрудников медицинских учреждений. |
| Awareness raising campaign on health for both inmates and penitentiary personnel; | проведение кампаний по повышению осведомленности в вопросах здоровья как для заключенных, так и для сотрудников пенитенциарных учреждений; |
| Training programme in women's human rights, gender and public policy. Targeted at central and local (delegacional) government personnel. | Учебная программа "Права человека женщин, гендерная проблематика и государственная политика" для сотрудников центральных и местных органов власти. |
| Executive circular ordering non-discrimination and equal opportunity in personnel hiring for the state public administration, in force since 14 November 2007. | Циркуляр исполнительной власти о недопущении дискриминации и обеспечении равных возможностей при найме сотрудников государственных органов штата, вступил в силу 14 ноября 2007 года. |
| The Committee further expresses its concern at the limited gender sensitization trainings for border police and law enforcement personnel. | Комитет далее выражает свою озабоченность по поводу ограниченного количества учебных мероприятий для сотрудников пограничной полиции и правоохранительных органов. |
| The recourse to temporary personnel (retirees, officers-in-charge) should be discouraged. | Не следует поощрять использование временного персонала (пенсионеров и сотрудников, временно исполняющих обязанности). |
| UNOCI was not able to organize training owing to the unavailability of national judicial personnel and the precarious security conditions. | ООНКИ не смогла организовать учебные занятия из-за отсутствия сотрудников национальных судов и напряженной обстановки. |
| The unutilized balance was attributable to the lower average deployment of 36 personnel, compared to the budgeted average deployment of 77 personnel, inclusive of 25 additional government-provided personnel (military justice experts) approved from January 2011, and delays in the deployment of the additional personnel. | Неизрасходованный остаток средств образовался из-за более низкой средней численности персонала (36) по сравнению с заложенной в бюджет (77), включая 25 дополнительных предоставленных правительством сотрудников (экспертов по вопросам военной юстиции), утвержденных с января 2011 года, и задержками в размещении дополнительного персонала. |
| UNOPS has made the online United Nations Integrity Awareness Initiative mandatory for all personnel. | ЮНОПС сделало участие в Инициативе по информированию о добросовестности обязательным для всех сотрудников. |
| In addition, UNOPS will seek to improve career development opportunities and modalities for UNOPS personnel. | Кроме того, ЮНОПС будет добиваться расширения возможностей и условий для развития карьеры своих сотрудников. |
| These various changes of status sometimes triggered social consequences, in particular cutbacks in personnel. | Эти разнообразные изменения статуса иногда приводили к социальным последствиям, в частности к сокращению числа сотрудников. |
| Other modules, covering topics such as information technology forensics and interviewing techniques, have been developed and tested with the Division's personnel. | При участии сотрудников Отдела разработаны и опробованы и другие модули, охватывающие такие темы, как проведение следственной экспертизы в области информационных технологий и методика опроса. |
| The Georgian Ministry of Internal Affairs maintained approximately 250 personnel at 15 observation posts and their headquarters in the security zone. | Министерство внутренних дел Грузии содержало около 250 своих сотрудников на 15 наблюдательных пунктах и в своих штабах в зоне безопасности. |
| Many of the personnel are the engineers and logisticians required to establish and support the Mission, not infantry and other mobile capabilities. | Многие из этих сотрудников являются инженерами и снабженцами, которые необходимы для развертывания и поддержки миссии, а не пехотинцами или другими военнослужащими мобильных подразделений. |
| Checkpoints and roadblocks established by State as well as non-State actors also frequently obstruct the movement of relief personnel and goods. | Контрольно-пропускные пункты и блокпосты, развертываемые государством, а также негосударственными субъектами, также часто препятствуют передвижению сотрудников и товаров гуманитарных организаций. |
| ICRC is the only humanitarian organization to have experienced a decline in attacks on its personnel. | МККК является единственной гуманитарной организацией, в которой число нападений на ее сотрудников сократилось. |
| Frequent strikes and demonstrations by personnel claiming disbursement of salaries affected the various operations. | Отрицательное воздействие на эффективность многих операций оказывали частые забастовки и демонстрации сотрудников, требующих выплаты заработной платы. |
| It took the combined efforts of UNMIL military and formed police unit personnel, national police officers and local authorities to contain the situation. | Чтобы успокоить ситуацию, потребовались совместные усилия военнослужащих и полицейских МООНЛ, сотрудников национальной полиции и местных органов власти. |