2 broadcasts were disseminated to all UNMIL personnel to raise awareness on environmental protection |
Для всех сотрудников МООНЛ были проведены 2 трансляции в целях повышения уровня осведомленности по вопросам охраны окружающей среды |
Most UNMIL international personnel live in clustered compounds which are regularly inspected to ensure that the recommended security standards are maintained. |
Большинство международных сотрудников МООНЛ проживают в объединенных жилых комплексах, где проводится регулярное инспектирование в целях обеспечения соблюдения рекомендованных стандартов в области безопасности. |
26 induction training sessions were conducted for all incoming personnel. |
Проведено 26 вводно-ознакомительных занятий для всех прибывающих сотрудников. |
The African Union Commission is expected to launch the recruitment process for the remaining 10 civilian and uniformed personnel immediately. |
Комиссия Африканского союза рассчитывает начать набор остальных 10 гражданских и военных сотрудников в самое ближайшее время. |
They underlined that the violations of the status-of-forces agreement and the harassment of United Nations personnel were unacceptable. |
Они подчеркнули, что нарушения соглашения о статусе сил и притеснение сотрудников Организации Объединенных Наций являются неприемлемыми. |
The Unit's three-phase human resource development plan calls for 60 personnel. |
Трехэтапный план укомплектования Группы кадрами предусматривает наличие 60 сотрудников. |
A total of 30 corrections Government-provided personnel were redeployed to the East. |
В общей сложности 30 государственных сотрудников пенитенциарной системы были переведены на восток страны. |
Concerns remained, however, about the balance between the allocation of funding to administrative areas, including staffing and personnel, and programmatic activities. |
Тем не менее, сохраняется обеспокоенность в отношении обеспечения баланса между ассигнованием средств на административные вопросы, включая укомплектование штата сотрудников, и на деятельность по реализации программ. |
The Mission also constructed an Ebola treatment centre in Bamako and provided adequate training for its personnel. |
Кроме того, Миссия построила в Бамако Центр по лечению Эболы и провела надлежащую подготовку своих сотрудников. |
Consequently, I have decided to temporarily reduce the presence in Liberia of a small number of personnel performing functions related to these areas. |
Поэтому я принял решение временно сократить присутствие в Либерии небольшого числа сотрудников, выполняющих функции, которые касаются этих областей. |
The Unit's first-phase deployment of 332 personnel within the main compounds at the airport was completed on 15 June. |
Первый этап развертывания подразделения в составе 332 сотрудников в основных комплексах в аэропорту был завершен 15 июня. |
The second-phase deployment of 78 personnel was completed on 8 and 9 July, thereby achieving the mandated strength of 410 troops. |
Второй этап развертывания 78 сотрудников был завершен 8 и 9 июля, в результате чего была достигнута санкционированная численность контингента в составе 410 военнослужащих. |
This development prompted some 39 personnel from humanitarian organizations to seek refuge at the UNMISS base. |
Такое развитие событий заставило порядка 39 сотрудников гуманитарных организаций укрыться на базе МООНЮС. |
Some incidents directly resulted in the deaths of UNAMID personnel (see para. 29). |
Несколько инцидентов привели непосредственно к гибели сотрудников ЮНАМИД (см. пункт 29). |
It also recommends adopting safeguards against misuse and providing proper training for the personnel to avoid excessive use of force. |
Он также рекомендует обеспечить гарантии защиты от неправомерного применения и организовать надлежащую подготовку для сотрудников во избежание чрезмерного применения силы. |
The marked increase in abductions of United Nations personnel since 2010 is a serious concern. |
С 2010 года серьезную озабоченность вызывает заметное увеличение числа случаев похищения сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Formed police unit personnel were also deployed starting in December 2013 at an average strength of 311 during the reporting period. |
В отчетный период численность сотрудников сформированных полицейских подразделений, развертывание которых также началось в декабре 2013 года, в среднем составляла 311 человек. |
As at 1 December, MINUSMA had reached 74 per cent of its authorized personnel. |
По состоянию на 1 декабря численность военнослужащих и гражданских сотрудников МИНУСМА составила 74 процента от утвержденной. |
The Committee is further concerned at reports about violence by law enforcement personnel in the context of apprehension. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о насилии со стороны сотрудников правоохранительных органов в связи с задержаниями. |
Consolidated guidance to intelligence officers and service personnel |
Сводное руководство для сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил |
The Department is continuing its efforts to further promote gender balance and diversity in the appointment and deployment of its personnel. |
Департамент по-прежнему прилагает усилия, направленные на дальнейшее поощрение гендерной сбалансированности и разнообразия при назначении своих сотрудников и направлении их в места службы. |
In April 2012, the Associate Administrator sent a message reminding all personnel of the consequences of medical insurance fraud. |
В апреле 2012 года помощник Администратора направил сообщение, в котором уведомил всех сотрудников о последствиях мошеннических действий в сфере медицинского страхования. |
The survey revealed that 80 per cent of personnel would report fraud, usually to their direct supervisor. |
Обследование показало, что 80 процентов сотрудников готовы сообщать о мошенничестве, как правило, своему непосредственному начальнику. |
In-kind contributions include inventory items which can be distributed to beneficiaries and the use of premises, utilities, transport and personnel. |
Взносы натурой включают в себя материальные ценности, которые можно распределить среди бенефициаров, а также разрешение на использование помещений, инфраструктуры, транспорта и предоставление услуг сотрудников. |
The additional requirements were due mainly to higher-than-budgeted costs associated with travel for those personnel who were on temporary deployment from other missions. |
Дополнительные потребности были обусловлены в основном увеличением путевых расходов сотрудников, временно прикомандированных из других миссий. |