| The death of relief personnel in the line of duty is particularly tragic. | Особый трагизм вызывает гибель сотрудников при исполнении служебных обязанностей. |
| The appointments of Chief of Administration and administrative officers for finance and personnel are in the process of being finalized. | Процесс назначения главного администратора и административных сотрудников по финансовым и кадровым вопросам завершается. |
| Given the importance of the security of personnel, a code of conduct should be established for all mission staff. | С учетом важного значения обеспечения безопасности персонала необходимо разработать кодекс поведения для всех сотрудников миссии. |
| The training of investigative and judicial personnel was considered necessary to raise professionalism and improve skills, also making cooperation between the various national agencies easier and more effective. | Была признана необходимость подготовки сотрудников следственных и судебных органов для повышения их профессионального уровня и совершенствования методов их работы, что в свою очередь облегчит сотрудничество между различными национальными учреждениями и повысит его эффективность. |
| He drew particular attention to such activities as training seminars and the drafting and translation of manuals for police and court personnel. | Он обратил особое внимание на такие мероприятия, как учебные семинары и разработка и перевод пособий для сотрудников полицейских и судебных органов. |
| Earlier in the year a number of United Nations personnel in the Middle East and Cambodia were slain. | В начале этого года ряд сотрудников Организации Объединенных Наций были убиты на Ближнем Востоке и в Камбодже. |
| However, concrete steps have been taken by the Secretariat to improve the quality of training for all finance personnel. | Тем не менее Секретариат принял конкретные меры в целях повышения качества профессиональной подготовки всех сотрудников по финансовым вопросам. |
| A number of findings warrant further investigation with a view to taking appropriate action against personnel responsible for these malpractices. | В ряде случаев необходимо провести дополнительное расследование в целях принятия соответствующих мер в отношении сотрудников, ответственных за эти злоупотребления. |
| During a typical demining programme's development, several non-governmental organizations incorporate personnel in support of the United Nations organizational structure. | В ходе разработки той или иной типовой программы разминирования некоторые неправительственные организации командируют своих сотрудников для укрепления действующей структуры Организации Объединенных Наций. |
| The formal training of procurement personnel began in 1995 and will continue. | Формальная профессиональная подготовка сотрудников по закупкам началась в 1995 году и будет продолжаться. |
| In addition, procurement personnel from Headquarters began receiving field training through assignment to field missions on a short-term basis. | Кроме того, сотрудников по закупкам из Центральных учреждений стали направлять на краткосрочной основе в полевые миссии, с тем чтобы они могли приобретать опыт закупочной деятельности на местах. |
| The police and the prison personnel are subject to the Public Service Commission established under the Constitution of Malta. | Деятельность полицейских и сотрудников тюрем контролируется Комиссией государственной службы, созданной в соответствии с Конституцией Мальты. |
| That problem had now worsened because of the practice of using seconded personnel. | Эта проблема в настоящее время усугубилась вследствие применения практики набора прикомандированных сотрудников. |
| It stressed the need for an appropriate protection scheme for Tribunal personnel, for which the necessary resources should be made available. | Он подчеркивает необходимость соответствующей программы охраны сотрудников Трибунала, для чего потребуются необходимые ресурсы. |
| In addition, seconded personnel provide assistance with judicial management. | Кроме того, 10 прикомандированных сотрудников оказывают содействие в организации судопроизводства. |
| He called on all mission personnel in Burundi scrupulously to respect security directives in view of the situation in the country. | Он призывает всех сотрудников миссии в Бурунди скрупулезно соблюдать директивы в области безопасности с учетом ситуации в этой стране. |
| Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that his delegation shared the concern over the use of loaned personnel. | Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация разделяет озабоченность в связи с использованием временно предоставляемых сотрудников. |
| United Nations personnel records did not include any reference to race, ethnic background or religion. | В личных делах сотрудников Организации Объединенных Наций не содержится никаких упоминаний об их расовой принадлежности, этническом происхождении или религии. |
| Absence of job descriptions affects the objectivity of the recruitment procedure and personnel performance appraisals. | Отсутствие описаний должностных обязанностей отражается на объективности процедур найма и служебной аттестации сотрудников. |
| The Ministry of Justice emphasizes the training of prison and reform centre administrative personnel to ensure better-quality law enforcement. | Министерство юстиции уделяет особое внимание подготовке сотрудников тюрем и административного персонала центров перевоспитания для повышения качества правоприменительной деятельности. |
| The Committee suggests that comprehensive human rights training should be provided to law-enforcement officials and prison personnel. | Комитет предлагает организовать для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений всеобъемлющую подготовку по вопросам прав человека. |
| The safety and security of United Nations personnel was another area in which the Administration fully shared the concerns of staff. | Вопросы безопасности персонала Организации Объединенных Наций - это еще одна область, по которой администрация полностью разделяет озабоченность сотрудников. |
| To provide a specific figure in answer to Uganda's question, he would need to examine the personnel files. | Чтобы представить в ответ на вопрос Уганды конкретные данные, ему понадобится просмотреть личные дела сотрудников. |
| We wish to thank all the member country competition offices who have supplied expertise and personnel. | Мы хотели бы поблагодарить все органы по вопросам конкуренции государств-членов, поделившихся своим опытом и приславших своих сотрудников. |
| Further, the programme will seek to upgrade the skills of the crime prevention and criminal justice personnel. | Кроме того, программа будет направлена на повышение уровня квалификации сотрудников системы предупреждения преступности и уголовного правосудия. |