Capacity-building, technical support and mentoring will be provided to judicial and corrections officers through co-location of personnel and regular visits to all prisons and courts throughout the country. |
Расширение возможностей, оказание технической помощи и наставничество для сотрудников судебной и пенитенциарной систем будут осуществляться посредством совместного размещения персонала и регулярных посещений всех тюрем и судов на территории страны. |
There will also be a reduction in personnel, which my Special Representative plans to conduct in a strategic manner, considering the required posture and profile of staffing. |
Также будет проведено сокращение численности персонала, которое мой Специальный представитель планирует осуществить с учетом стратегических задач в рамках соответствующей концепции состава штата сотрудников. |
Kidnapped civilians, army personnel and police officers: 1,570 people, including 941 missing people |
Количество похищенных гражданских лиц, военнослужащих и сотрудников полиции: 1570 человек, в том числе 941 пропавший без вести |
This team is led by a Colonel and will be swiftly augmented by the necessary mission support personnel, including ordnance experts and United Nations security officers. |
Эта группа, которую возглавляет полковник, будет оперативно усилена необходимым вспомогательным персоналом миссии, включая специалистов по взрывоопасным предметам и сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций. |
UNSOA conducted 23 medical evacuation, transfer and repatriation flights from Mogadishu for a total of 62 AMISOM personnel from 1 December 2011 to 15 April 2012. |
В период с 1 декабря 2011 года по 15 апреля 2012 года ЮНСОА организовало в общей сложности для 62 сотрудников АМИСОМ 23 рейса из Могадишо в целях медицинской эвакуации, переброски и репатриации военнослужащих. |
The resources approved by the Assembly for UNDOF provided for the maintenance of 1,047 military contingent personnel and a civilian component of 46 international staff and 110 national staff. |
Ресурсы, утвержденные Ассамблеей для СООННР, предусматривали содержание 1047 военнослужащих воинских контингентов и гражданского компонента, включающего 46 международных и 110 национальных сотрудников. |
UNOCI provided support to the national police and gendarmerie through co-location and mentoring programmes, the rehabilitation of infrastructure and equipment and the redeployment of law enforcement personnel. |
ОООНКИ оказывала поддержку национальной полиции и жандармерии через посредство программ совместного размещения и наставничества, восстановления объектов инфраструктуры и ремонта оборудования и передислокации сотрудников правоохранительных ведомств. |
It also improved its security information management processes, creating a unified database of all United Nations personnel working in Haiti, including agencies, funds and programmes. |
Она также улучшила свой процесс управления информацией в области безопасности, создав единую базу данных по всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в Гаити, включая сотрудников учреждений, фондов и программ. |
The Committee recommends that the State party include a specific module on the practical application of the Optional Protocol in the training of its military and law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить специальный модуль по практическому применению Факультативного протокола в программы профессиональной подготовки своего военного персонала и сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee recommends that the State party include a specific module on the practical application of the Optional Protocol in the training of its military and law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в программы подготовки своего военного персонала и сотрудников правоохранительных органов специальный учебный модуль, посвященный практическому применению Факультативного протокола. |
Conduct "all terrain driving" training for all new UNMIL personnel issued with driving licences |
Проведение для всех новых сотрудников МООНЛ, имеющих водительские удостоверения, подготовки по навыкам вождения по пересеченной местности |
This included the brief abduction on 21 January of 67 deminers in Herat, the largest number of personnel involved in a single incident in recent years. |
Речь идет в том числе о кратковременном похищении 67 участников программы разминирования, совершенном 21 января в Герате; за последние годы это самая многочисленная группа сотрудников, пострадавших в одном инциденте. |
It is also proposed that 10 government-provided personnel positions (5 corrections specialists and 5 justice specialists) be established. |
Предлагается также учредить 10 должностей для сотрудников, предоставляемых правительством (5 специалистов по исправительным учреждениям и 5 специалистов по вопросам правосудия). |
It is indicated that a total of 46 contractual personnel provide these services (ibid., para. 312). |
Отмечается, что в общей сложности 46 сотрудников, работающих по контрактам, будут оказывать эти услуги (там же, пункт 312). |
In 2013, UNOPS introduced two additional procurement training courses, including an online course aimed at all UNOPS procurement personnel. |
В 2013 году ЮНОПС открыло два дополнительных учебных курса по вопросам закупочной деятельности, включая интерактивный сетевой курс, предназначенный для всех сотрудников по закупкам ЮНОПС. |
The Regional Centre held a training workshop, in Peru, in April 2014, for operational security sector personnel on improving stockpile management procedures. |
В апреле 2014 года Региональный центр провел в Перу для оперативных сотрудников сектора безопасности практикум по вопросам совершенствования процедур управления запасами. |
The package includes an introductory course for arms import/export controls personnel from customs, police and defence forces, as well as from civil aviation and port authorities. |
В этот пакет входит вводный курс для сотрудников таможни, полиции и сил обороны, а также органов гражданской авиации и портовых властей, занимающихся вопросами контроля за импортом и экспортом оружия. |
Increasingly, United Nations personnel are deployed to the field to bring vital services, often in challenging environments. |
Для оказания жизненно важных услуг все больше сотрудников Организации Объединенных Наций направляются в периферийные места службы, обстановка в которых во многих случаях непроста. |
There were multiple direct extremist attacks targeting United Nations personnel, premises and assets in 2013 and during the first six months of 2014. |
В 2013 году и в течение первых шести месяцев 2014 года происходили множественные непосредственные нападения экстремистов на сотрудников, объекты и имущество Организации Объединенных Наций. |
The total numbers of United Nations personnel affected by violent crime, including robbery, residential break-in and aggravated assault, has remained steady since 2009. |
Общее число сотрудников Организации Объединенных Наций, пострадавших от преступлений, сопровождавшихся насилием, включая ограбление, несанкционированное проникновение в места проживания и нападения с отягчающими обстоятельствами, остается стабильным с 2009 года. |
Provision of medical services to the Global Service Centre civilian personnel, their dependants and United Nations trainees in Brindisi |
Медицинское обслуживание гражданских сотрудников Глобального центра обслуживания, членов их семей и стажеров Организации Объединенных Наций в Бриндизи |
Provision of 20 pre-deployment training sessions to 320 civilian personnel |
Проведение до развертывания 20 учебных занятий для 320 гражданских сотрудников |
They cover the administration of government-provided personnel with the legal status of expert on mission on assignment with United Nations peacekeeping operations and special political missions. |
Эти принципы регулируют вопросы административного обслуживания предоставляемых правительствами сотрудников, имеющих правовой статус экспертов в командировках и приписанных к миротворческим операциям и специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций. |
Each antenna field office will consist of approximately 12 staff (10 substantive and 2 support personnel) to provide a minimum level of monitoring and reporting functions. |
В каждом таком отделении будут работать около 12 сотрудников (10 на основных и 2 на вспомогательных должностях) для выполнения в минимальном объеме функций по наблюдению и представлению отчетности. |
It is indicated that contractual services at Headquarters are undertaken by a staffing complement of 28 contractual personnel (ibid., para. 519). |
Кроме того отмечается, что услуги по контрактам в Центральных учреждениях будут оказывать 28 штатных сотрудников, занимающихся вопросами контрактов (там же, пункт 519). |