Most countries reported that they had established specialized units or personnel within the prosecution service, as well as specialized courts. |
Большинство стран сообщили о создании в рамках прокуратуры специальных подразделений или назначении специальных сотрудников, а также об учреждении специализированных судов. |
The group is also sympathetic to difficulties faced by the secretariat due to limited resources and changes in workload and personnel over the last years. |
Кроме того, Группа сочувственно относится к трудностям, которые в последние годы испытывал секретариат из-за ограниченности ресурсов и изменений в рабочей нагрузке и в штате сотрудников. |
He was pleased that, of the 48 members of staff recruited since the previous report on personnel matters in May 2011, 21 were women. |
Он с удовлетворением отмечает, что со времени представления предыдущего доклада по вопросам персонала в мае 2011 года на работу было принято 48 сотрудников, из них 21 женщина. |
Training for police officers, prison personnel, members of defence and security forces, prosecutors and judges was also essential to the implementation of the Covenant. |
Для целей осуществления Пакта также исключительно важна подготовка полицейских, служащих пенитенциарных заведений, военнослужащих, сотрудников служб безопасности, прокуроров и судей. |
Many of the larger cities in Finland employ personnel specialized in resident cooperation to act as housing advisors and social management officers. |
Многие крупные города Финляндии нанимают специалистов по сотрудничеству с населением для консультирования по жилищным вопросам и сотрудников по вопросам общественного управления. |
Bilateral and multilateral agreements are in place for the exchange of information in connection with investigations and the exchange of personnel to share information on best practices. |
Действующие двусторонние и многосторонние соглашения предусматривают обмен информацией в связи с проведением расследований и взаимное командирование сотрудников для обмена передовым опытом. |
The parameters for determining the number of court personnel are to be decided by the High Judiciary Council; |
Параметры определения численности сотрудников судов должны быть установлены Высоким советом юстиции; |
To that end, several steps have been taken to provide institutional support and to ensure the protection of the physical integrity and lives of all serving personnel. |
В этой связи предпринимаются шаги по обеспечению институциональной поддержки и содействию защите физической неприкосновенности и жизни всех сотрудников. |
2010 - 2013:16.800 Financial Guard personnel |
На 2010-2013 годы: 16800 сотрудников финансовой гвардии |
To this end, human rights training is provided periodically for the personnel of all governmental institutions, particularly judges, prosecutors and law enforcement officials. |
В этих целях периодически организуются курсы подготовки по вопросам прав человека для сотрудников всех государственных учреждений, в частности судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов. |
Owing to the critical importance of the issue, JIU had launched a broader study of the use of all kinds of non-staff personnel in field offices. |
В связи с исключительной важностью этого вопроса ОИГ приступила к более широкому изучению использования всех видов внештатных сотрудников в отделениях на местах. |
As for the legal protection of non-staff personnel, a differentiated system that provided an adequate, effective and appropriate remedy was preferable. |
Для правовой защиты внештатных сотрудников предпочтительно использование отдельной системы, предоставляющей достаточные, эффективные и соответствующие средства правовой защиты. |
Australia, Canada and New Zealand would continue to seek constructive and pragmatic solutions to accountability issues and to support the development and delivery of comprehensive, preventive training for United Nations personnel. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия будут продолжать поиск конструктивных и целесообразных решений вопросов ответственности и поддержку в разработке и проведении всеобъемлющего превентивного обучения для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Those efforts helped to reduce the number of allegations of crimes involving gender-based violence and exploitation of women and children by United Nations personnel. |
Подобные усилия помогают сократить число обвинений в преступлениях, связанных с гендерным насилием и эксплуатацией женщин и детей со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций. |
His Government applied rigorous criteria in selecting personnel to participate in United Nations peacekeeping operations and provided them with a three-month intensive pre-deployment training course designed to enhance professional ethics. |
Правительство Республики Корея внедряет жесткие критерии отбора сотрудников для участия в операциях по поддержанию мира и организует для них программу трехмесячной интенсивной подготовки, предшествующей развертыванию, направленной на повышение их профессиональной этики. |
Justice and corrections institutions are still not functioning in the north, however, because the return of personnel has been hampered by security concerns. |
Однако учреждения сектора правосудия и исправительные учреждения на севере пока не возобновили работу, поскольку возвращение сюда их сотрудников по-прежнему невозможно по соображениям безопасности. |
They are initiating the establishment of the force headquarters, and preparing the ground for the arrival of AFISMA troops and personnel, amounting to 3,300 elements. |
Они приступают к созданию штаба сил и подготавливают условия для прибытия военнослужащих и сотрудников АФИСМА, насчитывающих 3300 человек. |
Most of the international staff and their dependants would be evacuated, with 40 critical United Nations personnel remaining in the Central African Republic. |
Большинство международных сотрудников и их иждивенцев будут эвакуированы, а в Центральноафриканской Республике останутся 40 ключевых сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In that regard, some members of the Council expressed concern at the increased security incidents involving Mission personnel, including the wounding on 12 March of an UNMISS peacekeeper. |
В этой связи некоторые члены Совета выразили обеспокоенность в связи с участившимися инцидентами в сфере безопасности, затрагивающими сотрудников Миссии, включая ранение миротворца МООНЮС 12 марта. |
On 28 August, the United Nations police and UNISFA launched a joint training session for 30 quick response force personnel on crowd control. |
28 августа полиция Организации Объединенных Наций и ЮНИСФА провели совместные учебные занятия для 30 сотрудников сил быстрого реагирования, посвященные борьбе с беспорядками. |
The Joint Mission will build upon the advance team deployment and expand to a staff of approximately 100 personnel from both OPCW and the United Nations. |
В дополнение к сотрудникам передовой группы штат Совместной миссии будет увеличен примерно до 100 сотрудников из состава как ОЗХО, так и Организации Объединенных Наций. |
Currently, there are 26 OPCW experts and 50 United Nations personnel working in the Joint Mission, including national staff. |
В настоящее время в составе Совместной миссии работают 26 экспертов ОЗХО и 50 сотрудников Организации Объединенных Наций, включая национальных сотрудников. |
Visas are still required upon every entry for all United Nations Guard Unit personnel as well as consultants travelling on national passports, which restricts their deployment and movement. |
Продолжают требоваться визы для каждого въезда всех сотрудников Охранного подразделения Организации Объединенных Наций, а также консультантов, следующих по национальным паспортам, что сковывает их прибытие и перемещение. |
The following day, UNIOGBIS reminded the transitional authorities of their obligations to take all appropriate measures to ensure the safety and security of UNIOGBIS and its personnel. |
На следующий день ЮНИОГБИС напомнило временным властям об их обязанности принимать все необходимые меры для обеспечения охраны и безопасности ЮНИОГБИС и его сотрудников. |
UNSOA had provided medical support, including 79 medical evacuation, transfer, redeployment and repatriation flights, involving 128 AMISOM personnel as at 17 December. |
ЮНСОА предоставляло вспомогательные медицинские услуги, включая 79 воздушных перевозок, которые были связаны с медицинской эвакуацией, переездами, передислокацией и репатриацией 128 сотрудников АМИСОМ, по данным на 17 декабря. |