Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Most countries reported that they had established specialized units or personnel within the prosecution service, as well as specialized courts. Большинство стран сообщили о создании в рамках прокуратуры специальных подразделений или назначении специальных сотрудников, а также об учреждении специализированных судов.
The group is also sympathetic to difficulties faced by the secretariat due to limited resources and changes in workload and personnel over the last years. Кроме того, Группа сочувственно относится к трудностям, которые в последние годы испытывал секретариат из-за ограниченности ресурсов и изменений в рабочей нагрузке и в штате сотрудников.
He was pleased that, of the 48 members of staff recruited since the previous report on personnel matters in May 2011, 21 were women. Он с удовлетворением отмечает, что со времени представления предыдущего доклада по вопросам персонала в мае 2011 года на работу было принято 48 сотрудников, из них 21 женщина.
Training for police officers, prison personnel, members of defence and security forces, prosecutors and judges was also essential to the implementation of the Covenant. Для целей осуществления Пакта также исключительно важна подготовка полицейских, служащих пенитенциарных заведений, военнослужащих, сотрудников служб безопасности, прокуроров и судей.
Many of the larger cities in Finland employ personnel specialized in resident cooperation to act as housing advisors and social management officers. Многие крупные города Финляндии нанимают специалистов по сотрудничеству с населением для консультирования по жилищным вопросам и сотрудников по вопросам общественного управления.
Bilateral and multilateral agreements are in place for the exchange of information in connection with investigations and the exchange of personnel to share information on best practices. Действующие двусторонние и многосторонние соглашения предусматривают обмен информацией в связи с проведением расследований и взаимное командирование сотрудников для обмена передовым опытом.
The parameters for determining the number of court personnel are to be decided by the High Judiciary Council; Параметры определения численности сотрудников судов должны быть установлены Высоким советом юстиции;
To that end, several steps have been taken to provide institutional support and to ensure the protection of the physical integrity and lives of all serving personnel. В этой связи предпринимаются шаги по обеспечению институциональной поддержки и содействию защите физической неприкосновенности и жизни всех сотрудников.
2010 - 2013:16.800 Financial Guard personnel На 2010-2013 годы: 16800 сотрудников финансовой гвардии
To this end, human rights training is provided periodically for the personnel of all governmental institutions, particularly judges, prosecutors and law enforcement officials. В этих целях периодически организуются курсы подготовки по вопросам прав человека для сотрудников всех государственных учреждений, в частности судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов.
Owing to the critical importance of the issue, JIU had launched a broader study of the use of all kinds of non-staff personnel in field offices. В связи с исключительной важностью этого вопроса ОИГ приступила к более широкому изучению использования всех видов внештатных сотрудников в отделениях на местах.
As for the legal protection of non-staff personnel, a differentiated system that provided an adequate, effective and appropriate remedy was preferable. Для правовой защиты внештатных сотрудников предпочтительно использование отдельной системы, предоставляющей достаточные, эффективные и соответствующие средства правовой защиты.
Australia, Canada and New Zealand would continue to seek constructive and pragmatic solutions to accountability issues and to support the development and delivery of comprehensive, preventive training for United Nations personnel. Австралия, Канада и Новая Зеландия будут продолжать поиск конструктивных и целесообразных решений вопросов ответственности и поддержку в разработке и проведении всеобъемлющего превентивного обучения для сотрудников Организации Объединенных Наций.
Those efforts helped to reduce the number of allegations of crimes involving gender-based violence and exploitation of women and children by United Nations personnel. Подобные усилия помогают сократить число обвинений в преступлениях, связанных с гендерным насилием и эксплуатацией женщин и детей со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций.
His Government applied rigorous criteria in selecting personnel to participate in United Nations peacekeeping operations and provided them with a three-month intensive pre-deployment training course designed to enhance professional ethics. Правительство Республики Корея внедряет жесткие критерии отбора сотрудников для участия в операциях по поддержанию мира и организует для них программу трехмесячной интенсивной подготовки, предшествующей развертыванию, направленной на повышение их профессиональной этики.
Justice and corrections institutions are still not functioning in the north, however, because the return of personnel has been hampered by security concerns. Однако учреждения сектора правосудия и исправительные учреждения на севере пока не возобновили работу, поскольку возвращение сюда их сотрудников по-прежнему невозможно по соображениям безопасности.
They are initiating the establishment of the force headquarters, and preparing the ground for the arrival of AFISMA troops and personnel, amounting to 3,300 elements. Они приступают к созданию штаба сил и подготавливают условия для прибытия военнослужащих и сотрудников АФИСМА, насчитывающих 3300 человек.
Most of the international staff and their dependants would be evacuated, with 40 critical United Nations personnel remaining in the Central African Republic. Большинство международных сотрудников и их иждивенцев будут эвакуированы, а в Центральноафриканской Республике останутся 40 ключевых сотрудников Организации Объединенных Наций.
In that regard, some members of the Council expressed concern at the increased security incidents involving Mission personnel, including the wounding on 12 March of an UNMISS peacekeeper. В этой связи некоторые члены Совета выразили обеспокоенность в связи с участившимися инцидентами в сфере безопасности, затрагивающими сотрудников Миссии, включая ранение миротворца МООНЮС 12 марта.
On 28 August, the United Nations police and UNISFA launched a joint training session for 30 quick response force personnel on crowd control. 28 августа полиция Организации Объединенных Наций и ЮНИСФА провели совместные учебные занятия для 30 сотрудников сил быстрого реагирования, посвященные борьбе с беспорядками.
The Joint Mission will build upon the advance team deployment and expand to a staff of approximately 100 personnel from both OPCW and the United Nations. В дополнение к сотрудникам передовой группы штат Совместной миссии будет увеличен примерно до 100 сотрудников из состава как ОЗХО, так и Организации Объединенных Наций.
Currently, there are 26 OPCW experts and 50 United Nations personnel working in the Joint Mission, including national staff. В настоящее время в составе Совместной миссии работают 26 экспертов ОЗХО и 50 сотрудников Организации Объединенных Наций, включая национальных сотрудников.
Visas are still required upon every entry for all United Nations Guard Unit personnel as well as consultants travelling on national passports, which restricts their deployment and movement. Продолжают требоваться визы для каждого въезда всех сотрудников Охранного подразделения Организации Объединенных Наций, а также консультантов, следующих по национальным паспортам, что сковывает их прибытие и перемещение.
The following day, UNIOGBIS reminded the transitional authorities of their obligations to take all appropriate measures to ensure the safety and security of UNIOGBIS and its personnel. На следующий день ЮНИОГБИС напомнило временным властям об их обязанности принимать все необходимые меры для обеспечения охраны и безопасности ЮНИОГБИС и его сотрудников.
UNSOA had provided medical support, including 79 medical evacuation, transfer, redeployment and repatriation flights, involving 128 AMISOM personnel as at 17 December. ЮНСОА предоставляло вспомогательные медицинские услуги, включая 79 воздушных перевозок, которые были связаны с медицинской эвакуацией, переездами, передислокацией и репатриацией 128 сотрудников АМИСОМ, по данным на 17 декабря.