| Training programmes organised in the years 2001-2003, which included these issues, were attended by 250 officers and personnel of the Prison Service. | Учебными программами по этим вопросам, организованным в период 2001-2003 годов, было охвачено 250 должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы. |
| Also, we make personnel available for assistance on a case-by-case basis. | Кроме того, мы предоставляем сотрудников для оказания помощи по конкретным делам. |
| The detention of UNRWA staff in violation of the privileges and immunities of United Nations personnel was a matter of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает заключение под стражу сотрудников БАПОР в нарушение привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR will review the management of project personnel and instructions on direct staff employment... | УВКБ рассмотрит вопрос об использовании проектного персонала и инструкции о наборе сотрудников напрямую. |
| Nearly 1,500 Romanian troops, civilian police, military observers, staff officers and support personnel are deployed in those areas. | Численность румынских военнослужащих, сотрудников гражданской полиции, военных наблюдателей, штабных офицеров и вспомогательного персонала, откомандированных в эти страны, составляет около 1500 человек. |
| To this end, refresher courses and seminars have been organized for management personnel with training responsibilities in the department's teaching institutes. | В этой связи для руководящего звена, отвечающего за подготовку сотрудников полиции в учебных заведениях Департамента, организуются специальные курсы повышения квалификации и семинары. |
| Individual claims and media and Internet reports of brutality or other illegal conduct by internal affairs personnel are referred immediately to senior department officials. | Заявления граждан, сообщения в средствах массовой информации и по Интернет изданиях об избиении или других неправомерных действиях сотрудников органов внутренних дел незамедлительно докладываются руководству управлений. |
| The Federal Republic of Germany is in a position to ensure these assurances through embassy and consular personnel. | Федеративная Республика Германия в состоянии обеспечить выполнение этих заверений с помощью сотрудников своих посольских и консульских учреждений. |
| The personnel were consciously made up of persons of different nationalities. | В число сотрудников были сознательно включены лица разных национальностей. |
| The reporting State should be more specific about action taken against law enforcement personnel for excessive use of force. | Представляющее доклад государство должно привести более конкретную информацию относительно мер, принимаемых в отношении сотрудников правоохранительных органов в связи с чрезмерным применением ими силы. |
| In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ the personnel needed for conference services on a permanent basis. | В соответствии с практикой других международных судебных учреждений Трибунал не имеет штатных сотрудников для обеспечения конференционного обслуживания. |
| The conditions in rule 207.9 shall govern the travel of eligible family members on change of official duty station of project personnel. | Условия, указанные в правиле 207.9, регулируют проезд соответствующих членов семьи при изменении официального места службы сотрудников по проектам. |
| Many delegations expressed concern at the security and safety of United Nations personnel in the field. | Многие делегации выразили озабоченность относительно безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций на местах. |
| The Government has also indicated its intention to increase the budget for the police so as to facilitate the recruitment of the additional personnel required. | Правительство заявило также о своем намерении увеличить бюджет полиции, с тем чтобы способствовать набору необходимых дополнительных сотрудников. |
| The aim is to recruit, train and field municipal justice personnel throughout the country. | Цель этой деятельности заключается в наборе, подготовке и направлении во все районы страны сотрудников муниципальных судебных органов. |
| At the same time, some Governments are reluctant to free high-quality personnel for the United Nations. | В то же время некоторые правительства неохотно освобождают высококвалифицированных сотрудников для работы в Организации Объединенных Наций. |
| Once funding has been secured, recruitment of appropriate project personnel will be undertaken to ensure adequate staffing of programmes. | Как только финансовые средства будут выделены, будет проведен набор необходимого числа сотрудников по проектам в целях надлежащего укомплектования программ кадрами. |
| The "expulsion" of two MONUC personnel from the RCD-Goma controlled area. | З. «выдворения» двух сотрудников МООНДРК из района, находящегося под контролем КОД-Гома. |
| In order to perform these duties, the CST would need adequate funding, an effective management system, and a balanced staff with qualified personnel. | Для выполнения этих обязанностей ЦГП требуется адекватное финансирование, эффективная система управления и сбалансированный штат квалифицированных сотрудников. |
| The courses aim at middle management and operational personnel. | Курсы ориентированы на управляющих среднего звена и оперативных сотрудников. |
| It aims to reform the appointment process for judges and other court personnel. | Ее целью является реформа процесса назначения судей и других сотрудников суда. |
| Professionalizing institutions and their personnel, including ensuring their independence and neutrality | перевод на профессиональную основу деятельности учреждений и их сотрудников, включая обеспечение их независимости и беспристрастности; |
| Lack of skilled personnel still constitutes a major constraint in forestry development and conservation in many low forest cover countries. | Отсутствие квалифицированных сотрудников по-прежнему является одним из основных ограничений в деле освоения и сохранения лесных ресурсов во многих слаболесистых странах. |
| Of the 44,000 personnel, including administrative staff, 23,751 officers were registered. | Из 44000 сотрудников, включая административный персонал, был зарегистрирован 23751 сотрудник. |
| Posters and leaflets on human trafficking had been distributed to Salvadoran Foreign Office personnel and their Guatemalan counterparts. | Для сотрудников сальвадорской дипломатической службы и их гватемальских коллег подготовлены плакаты и листовки о незаконном ввозе людей. |