| Training of qualified personnel is conducted at the penal correction faculty of the Ministry of Internal Affairs Academy. | Подготовка квалифицированных сотрудников осуществляется на Уголовно-исполнительном факультете Академии Министерства внутренних дел Республики Беларусь. |
| The capacity of UNV headquarters staff, and about 200 field personnel, was built through 10 training events in 2008 and 2009. | Потенциал персонала в штаб-квартире ДООН и примерно 200 полевых сотрудников был повышен благодаря 10 учебным мероприятиям в 2008 и 2009 годах. |
| In cases where criminal procedures have been opened against prison personnel, their employment in the service is terminated. | В тех случаях, когда уголовные дела возбуждаются против сотрудников тюрем, они увольняются из системы пенитенциарной службы. |
| The brochures were distributed to the personnel of Provincial Directorates of Security. | Брошюры были распространены среди сотрудников провинциальных управлений безопасности. |
| The National police particularly expels its personnel found guilty of human rights violations including discrimination. | В частности, национальная полиция как правило увольняет сотрудников в случае доказанного нарушения ими прав человека, в том числе путем дискриминации. |
| It had recently also started working with police-contributing countries on training the personnel they planned to send on peacekeeping missions. | Недавно МККК также начал работать со странами, предоставляющими полицейские контингенты, осуществляя инструктаж сотрудников, которые направляются в состав миротворческих миссий. |
| The United Nations must also revamp its safety standards and train its safety personnel to mitigate risk. | Организация Объединенных Наций должна также повысить нормы безопасности и научить своих сотрудников избегать риска. |
| There were no salary advances, entitlements or remuneration to key management personnel which were not available to other categories of staff. | Сотрудники высшего управленческого звена не получали авансов в счет заработной платы, пособий или вознаграждения, которые были бы недоступны другим категориям сотрудников. |
| Allegations had reached the Committee regarding impunity for law enforcement personnel accused of acts of torture. | 77 Комитет ознакомился с утверждениями, касающимися безнаказанности сотрудников правоохранительных органов, обвиняемых в совершении актов пыток. |
| A course package for health and social services personnel is currently being prepared at the Sami University College in Finnmark. | В настоящее время в Университетском колледже саами в фюльке Финнмарк ведется разработка учебного курса для сотрудников служб здравоохранения и социального обслуживания. |
| CAT similarly expressed grave concern about the widespread use of torture and ill-treatment by law enforcement personnel and the prevailing climate of impunity. | КПП аналогичным образом выразил серьезную озабоченность по поводу широко распространенного применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и повсеместной атмосферы безнаказанности. |
| It had already helped to train police and law enforcement personnel for deployment in United Nations peacekeeping operations in Africa. | Она уже помогла подготовить сотрудников полиции и правоохранительных органов для их последующего развертывания при осуществлении миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке. |
| Training programmes are provided for police officers and other law enforcement personnel. | Для сотрудников полиции и других правоохранительных структур организуются специальные курсы подготовки. |
| Morocco welcomed the integration of a human rights education component in school programmes and the training of magistrates and law enforcement personnel. | Марокко приветствовало включение компонента образования по правам человека в программы школьного обучения, а также подготовки магистратов и сотрудников правоохранительных органов. |
| New, revamped policies and procedures were disseminated, and personnel were trained in the use of the Atlas asset module. | Были распространены новые, переработанные правила и процедуры и организовано обучение сотрудников навыкам обращения с модулем управления имуществом системы «Атлас». |
| The new law also grants NISS personnel immunity from criminal prosecution and civil liability. | Новый закон также наделяет сотрудников НСРБ иммунитетом от уголовного преследования и гражданской ответственности. |
| She had recently signed an agreement with the International Organization of la Francophonie, and there would be training workshops for field personnel. | Она подписала соглашение с Международной организацией "Франкофония" и уточняет, что для сотрудников будут организованы учебные семинары на местах. |
| She asked the Special Rapporteur to elaborate on her recommendations regarding training and capacity-building for criminal justice personnel and their role in combating impunity. | Она просит Специального докладчика разработать свои рекомендации относительно подготовки и создания потенциала для сотрудников уголовной юстиции и их роли в борьбе с безнаказанностью. |
| UNMIK has successfully concluded its reconfiguration and had reached the authorized strength of 510 personnel as at 1 July. | МООНК успешно завершила свою реконфигурацию и по состоянию на 1 июля вышла на уровень санкционированной численности в размере 510 сотрудников. |
| The severe delays in appointing directors and other key personnel to State-level institutions are also affecting the performance of the public administration. | Большие задержки с назначением директоров и других ведущих сотрудников в федеральные учреждения также отражаются на работе системы государственного управления. |
| This brings the numbers of court personnel trained in 2009 to 240. | В результате в 2009 году учебную подготовку прошло в общей сложности 240 судебных сотрудников. |
| The Istanbul Protocol was included in the training given to police and gendarmerie personnel. | В программу подготовки сотрудников полиции и жандармерии включен Стамбульский протокол. |
| It recalled that 17 humanitarian workers were murdered in 2006, the most serious crime ever against non-governmental organization (NGO) personnel. | Она напомнила, что в 2006 году было убито 17 гуманитарных работников, что стало наиболее масштабным преступлением в отношении сотрудников неправительственных организаций (НПО). |
| Bolivia was training its personnel and working on the mechanism for preventing torture and ill treatment. | В Боливии проводится работа по подготовке сотрудников соответствующих органов и работа по созданию механизма, целью которого являлось бы недопущение пыток и жестокого обращения. |
| Special training to combat racial prejudice should be provided for law enforcement personnel. | Для сотрудников правоохранительных органов следует обеспечить специальную подготовку в целях искоренения расовых предрассудков. |