Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Of concern is the possible departure of international personnel and support staff, as their mandates and contracts end mid-December and have not yet been extended. Вызывает озабоченность возможный отъезд международных сотрудников и вспомогательного персонала, мандаты и контракты которых заканчиваются в середине декабря и пока продлены не были.
Another important aspect was regular training for available peacekeeping and civilian personnel, as was an adequately resourced and supported United Nations standby civilian capacity. Другой важный момент - это регулярное обучение уже работающих миротворцев и гражданского персонала, равно как и наличие у Организации Объединенных Наций резерва гражданских сотрудников, обеспеченного всем необходимым.
Eyewitness and security agency officials counted 40 personnel in total during these incidents, although the Group believes the figure could be substantially higher. По подсчетам очевидцев и сотрудников службы безопасности, границу перешли в общей сложности 40 человек, однако, как полагает Группа, это число может быть значительно более высоким.
Encourage States to continue training law enforcement personnel with a view to enhancing counter-terrorism capacity and strengthening institutions and the rule of law. побуждать государства к продолжению обучения сотрудников правоохранительных органов с целью усиления потенциала по борьбе с терроризмом и укрепления институциональной базы и законности.
When not supported by specific incentives to educators, employers, landlords and law enforcement and criminal justice personnel, the laws too often become merely symbolic or obsolete. Если эти законы не подкреплены конкретными стимулами для педагогов, работодателей, землевладельцев, сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия, то они нередко становятся чисто символическими или устаревшими.
Meanwhile, France has begun to train a second tranche of 350 recruits in Djibouti, while Sudan has commenced the training of 120 close-protection personnel. Тем временем Франция приступила к подготовке второй группы в составе 350 новобранцев в Джибути, а Судан начал обучение 120 сотрудников личной охраны.
Furthermore, access for non-staff personnel to the informal system should be designed in a way that would enable them to bring their cases before the Ombudsman. Кроме того, доступ внештатных сотрудников к неформальной системе должен быть разработан таким образом, чтобы они могли передавать свои дела на рассмотрение Омбудсмена.
In several cases, embassies had been stormed and property damaged; attacks on vehicles and against diplomatic personnel had also been reported. В нескольких случаях здания посольств были взяты штурмом, и имуществу был нанесен ущерб; поступили также сообщения о нападениях на дипломатических сотрудников и их автомобили.
Since the beginning of the revolution against the former regime in Libya, certain missions and residences of diplomatic personnel had been victims of attacks by unidentified groups. После начала революции против бывшего режима в Ливии некоторые представительства и резиденции дипломатических сотрудников подверглись нападениям со стороны неизвестных групп.
In France, the National School of Prison Administration provides initial training for penitentiary personnel, aiming to ensure respect for human rights in French facilities. Во Франции начальная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений, обеспечиваемая Национальным училищем служащих тюремной администрации, направлена на соблюдение прав человека во французских тюрьмах.
The Working Group looks forward to cooperating with Member States to gather all relevant legislation and other materials on national regulatory frameworks pertaining to private military and security companies and their personnel. Рабочая группа планирует наладить сотрудничество с государствами-членами в целях сбора информации обо всех соответствующих законодательных актах и других материалах, посвященных национальной нормативно-правовой базе, касающейся частных военных и охранных компаний и их сотрудников.
Maintaining this distinction and the independence of mandate holders was essential and would help to avoid politically delicate situations for United Nations personnel in the field. Сохранение этого различия и независимости мандатариев крайне важно и должно содействовать предотвращению возникновения сложных с политической точки зрения ситуаций для сотрудников Организации Объединенных Наций на местах.
The Department of Peacekeeping Operations has been hampered from fully addressing the above issue owing to the shortage of personnel employed in fuel operations. Департаменту операций по поддержанию мира не удается в полном объеме заняться этим вопросом в связи с нехваткой сотрудников, занимающихся операциями с горючим.
As fuel operations are highly technical, requiring specialists to ensure compliance with international standards and practices, this review cannot be undertaken in the absence of qualified personnel. В силу того, что операции с горючим являются в высшей степени техническими по своему характеру, обусловливают необходимость привлечения специалистов для обеспечения соблюдения международных норм и практики, их обзор при отсутствии квалифицированных сотрудников невозможен.
All the Service's activities will be undertaken in a highly collaborative manner involving Member States, experts in the field, peacekeeping mission personnel and other peacekeeping partners. Все мероприятия Службы будут осуществляться на основе активного сотрудничества государств-членов, экспертов в этой области, сотрудников миротворческих миссий и других партнеров по поддержанию мира.
(b) Of the 12 investigations of civilian personnel conducted, allegations in 2 investigations were substantiated. Ь) в результате расследования 12 обвинений в адрес гражданских сотрудников 2 обвинения были признаны обоснованными.
In addition, negligence of judicial personnel in performing their duties has resulted in cases not being heard. Кроме того, по вине недобросовестных сотрудников судебной системы ряд дел так и не были рассмотрены.
It is estimated that approximately 30 per cent of United Nations personnel and their families would fall ill at some point during a pandemic. По оценкам, приблизительно 30 процентов сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей заболеют на каком-то этапе развития пандемии.
The Committee is concerned at reports that human rights defenders and political dissidents are often subjected to surveillance by law enforcement personnel (art. 17). Комитет озабочен сообщениями о том, что правозащитники и политические инакомыслящие часто подвергаются слежке со стороны сотрудников правоохранительных органов (статья 17).
In Liberia, UNMIL is preparing a training manual for the security sector, including a module on gender issues for corrections personnel. В Либерии МООНЛ готовит для сотрудников органов безопасности учебное пособие, включающее модуль, посвященный гендерным вопросам, с которыми сталкиваются сотрудники исправительных учреждений.
The working group suggested that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space could help identify end user policy personnel that could be invited to future workshops. По мнению рабочей группы, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях мог бы оказать помощь в нахождении сотрудников директивных органов конечных пользователей, которым можно было бы предложить принять участие в будущих практикумах.
122.97. Train its law enforcement personnel on gender sensitivity and equality (Slovakia); 122.97 обеспечить подготовку сотрудников своих правоохранительных органов по вопросам гендерной проблематики и гендерного равенства (Словакия);
The Government has consistently trained law enforcement personnel in basic human rights and will continue to do so. Правительство обеспечивает постоянную подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам основных прав человека и будет обеспечивать такую подготовку и впредь.
JS9 recommended that India formulate a coherent plan to provide training on the prevention of discrimination to, inter alia, law enforcement and judicial personnel. В СП9 Индии рекомендовано разработать последовательный план подготовки кадров по вопросам предотвращения дискриминации, в частности для сотрудников правоохранительных и судебных органов.
The MONUC Conduct and Discipline Team has directly and indirectly (through a "train the trainers" programme) trained over 50,000 personnel in 2006 alone. Только в 2006 году Группа по вопросам поведения и дисциплины МООНДРК прямо и косвенно (в рамках программы подготовки инструкторов) организовала обучение для более чем 50000 сотрудников и военнослужащих.