Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Regrettably, despite the losses suffered by the security forces, five of whose personnel were killed while protecting the Embassy, they did not succeed in preventing this tragic event. К сожалению, несмотря на потери, понесенные силами безопасности (пятеро их сотрудников погибли, защищая посольство), им не удалось предотвратить трагические события.
Lastly, PAC asked the United Nations to assist the liberation movements in concluding their activities at Headquarters and in repatriating their personnel and equipment prior to the April elections. Наконец, ПАК просит Организацию Объединенных Наций оказать содействие освободительным движениям в завершении их мероприятий в Центральных учреждениях и в перевозке их сотрудников и оборудования на родину до проведения апрельских выборов.
It is timely also at this juncture to acknowledge that the Secretariat possesses, along with a few "passengers", a number of dedicated and highly qualified personnel, with creative and pragmatic ideas. На этом этапе также является своевременным признание того, что Секретариат располагает наряду с некоторым так называемым "балластом" целым рядом преданных и высококвалифицированных сотрудников, имеющих творческие и прагматические идеи.
They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации.
(a) It was estimated that 40 locally recruited staff would be sufficient to support 5,500 contingent personnel. а) предполагалось, что использование 40 сотрудников, набираемых на местах, будет достаточным для обеспечения поддержки персонала контингентов численностью 5500 человек.
Provision is made for the purchase of standard issues of field caps, shoulder patches, emblems and medal sets for 1,500 military contingent personnel, 150 military observers and 50 civilian police, at a cost of $35 per set. Предусматриваются ассигнования на закупку стандартных комплектов пилоток, нарукавных нашивок, эмблем, и медалей для личного состава контингентов численностью 1500 человек, 150 военных наблюдателей и 50 сотрудников гражданской полиции из расчета 35 долл. США за комплект.
Various maintenance functions have been regrouped and consolidated into a new category of trades and crafts personnel ("construction and repair workers"), which has provided for greater flexibility and increased performance of in-house staff. Различные функции по техническому обслуживанию были перегруппированы и объединены и выполняются одной новой категорией рабочих ("строительные и ремонтные рабочие"), что обеспечило более значительную гибкость и повысило эффективность работы штатных сотрудников.
That objective could be achieved by establishing special task forces in order to deal with such matters as personnel procedures, employee selection, processing of information and administrative statistics and to carry out studies to determine the training needs. Эта цель может быть достигнута посредством создания специальных целевых групп для решения таких вопросов, как кадровые процедуры, отбор сотрудников, обработка информации и административная статистика, а также проведения исследований для определения потребностей в области подготовки кадров.
The staff of the Office, which comes from 34 countries, includes 35 investigators, 29 lawyers, 20 researchers and analysts and 32 support personnel. Штат Канцелярии Обвинителя, в который входят сотрудники из 34 стран, состоит из 35 следователей, 29 юристов, 20 научных сотрудников и аналитиков, а также 32 сотрудников вспомогательного персонала.
The lack of appropriate measures by police officers compelled diplomatic officials and personnel of the Permanent Mission of Cuba to legitimately defend themselves against obviously aggressive acts against them. Отказ сотрудников полиции принять необходимые меры вынудил дипломатических сотрудников и другой персонал Постоянного представительства Кубы принять меры в целях законной самообороны от действий явно агрессивного характера, которые предпринимались в отношении них.
Women managers, with the assistance of personnel officers, should design in-house activities to develop management skills (leadership tracking, "mentoring", career counselling and coaching programmes). Руководители из числа женщин при помощи сотрудников отделов кадров должны разрабатывать внутренние мероприятия по привитию управленческих навыков (программы анализа процесса руководства, "наставничества", консультирования и инструктажа по вопросам профессионального роста).
ONUSAL has recommended that, for the remainder of the transition period, personnel from every origin be considered for such positions, due account being taken of their professional merits. МНООНС рекомендовала, чтобы при назначении в состав группы на оставшуюся часть переходного периода рассматривались кандидатуры сотрудников всех категорий при надлежащем учете их профессиональных качеств.
The RUC's Discipline Code provides guidance on the use of force; similar guidelines are contained within the Rules of Engagement for service personnel. Дисциплинарный кодекс ККО содержит инструкции в отношении применения силы; аналогичные инструкции содержат правила применения силы для оперативных сотрудников.
There are a number of overseas personnel working under contract, including St. Helenian workers who are often employed on short-term contracts to fill essential vacancies. В территории проживает ряд иностранных сотрудников, работающих по контрактам, в том числе с острова Св. Елены, которые часто принимаются на работу по краткосрочным контрактам для заполнения основных вакансий.
It had, however, proposed a cap on the number of international contractual personnel, recommending that 1,500 positions should be authorized as against the Secretary-General's proposal for 2,108. Вместе с тем он предложил ограничить число международных сотрудников, набираемых по контрактам, рекомендовав санкционировать 1500 должностей в отличие от предложенных Генеральным секретарем 2108 должностей.
In addition, an even larger number of civilian personnel, most of them engaged in humanitarian work, had been targets of senseless and vicious attacks. Кроме того, объектом бессмысленных, приводящих к гибели людей нападений стало еще большее число гражданских сотрудников, в большинстве своем задействованных в гуманитарной деятельности.
The European Union and Austria vigorously condemned all attacks against diplomatic or consular or missions personnel, for which there could be no (Mr. Martens, Germany) justification, regardless of the policies of any particular State. Европейский союз и Австрия решительно осуждают все нападения на дипломатов, консульских работников и сотрудников представительств, которые не могут быть оправданы независимо от политики, проводимой любым отдельным государством.
Priority areas for action included the safety of United Nations personnel, command and control of peace-keeping operations, the improvement of Headquarters organization and planning and the financing of peace-keeping operations. В числе приоритетных областей можно упомянуть безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, командование и руководство операциями, повышение эффективности организации и планирования и финансирование операций.
Measures had already been taken to improve the situation, for example Security Council resolution 868 (1993) and the inclusion in the agenda of the General Assembly of a new item concerning responsibility for attacks on United Nations personnel. Уже был принят ряд мер с целью исправления положения дел, как, например, принятие резолюции 868 (1993) Совета Безопасности и включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи нового пункта, касающегося ответственности за нападение на сотрудников Организации Объединенных Наций.
The JIU recommendations included the establishment of a roster of mission personnel, which should include United Nations Volunteers, retirees, and staff of specialized agencies. Рекомендации ОИГ предусматривают создание списка сотрудников миссии, включающего добровольцев Организации Объединенных Наций, сотрудников, вышедших в отставку, и сотрудников специализированных учреждений.
To this end, the Sudan has requested technical assistance from the Centre for Human Rights to train its personnel in the respective government agencies that have to do with human rights. Для этого Судан запросил техническую помощь у Центра по правам человека для подготовки своих сотрудников в соответствующих правительственных учреждениях, которые должны заниматься вопросами прав человека.
In the context of human resources development, UNICEF has made considerable advances and has had all its personnel trained in the current methods and applications of the programme approach. В контексте подготовки кадров ЮНИСЕФ добился значительного прогресса и обеспечил профессиональное обучение всех своих сотрудников нынешним методам практического применения программного подхода.
The objective was to mobilize INSEE personnel in support of its new orientations. These seek to enhance the Institute's ability to meet the changing demands of French society. Речь шла о том, чтобы мобилизовать сотрудников НИСЭИ на деятельность, которая позволила бы расширить возможности института по удовлетворению новых потребностей общества.
And, what suggestions could the Committee make to the advisory services personnel, bearing in mind that in several General Assembly resolutions human rights treaty monitoring bodies were requested to identify technical assistance projects in specific countries. Кроме того, Комитет мог бы сформулировать определенные рекомендации для сотрудников отдела консультативного обслуживания с учетом того, что в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи содержатся просьбы к органам, осуществляющим контроль за соблюдением договоров по правам человека, определить проекты технической помощи в конкретных странах.
I believe that such a body, drawing on the pool of personnel skilled in mediation, backed by effective staff and properly resourced, could rapidly acquire an expertise and authority that would significantly enhance the peacemaking capabilities of the United Nations. Я считаю, что такой орган, опираясь на опытный в деле посредничества персонал, при поддержке эффективного штаба сотрудников и надлежащих ресурсов, смог бы быстро приобрести опыт и авторитет, который в значительной мере укрепил бы миротворческие возможности Организации Объединенных Наций.