| Liberia trained media personnel in gender analysis. | В Либерии с сотрудниками средств массовой информации были проведены занятия по вопросам гендерного анализа. |
| It also conducted interviews and meetings with key personnel involved in IPSAS implementation. | Она провела также беседы и встречи с основными сотрудниками, участвующими в мероприятиях по переходу на МСУГС. |
| UNITAR building: seated staff and non-staff personnel | Здание ЮНИТАР - число сотрудников и лиц, не являющихся сотрудниками, на закрепленных местах |
| PNP promotes the exchange of personnel with foreign counterparts, including through MOUs. | Филиппинская национальная полиция содействует обмену сотрудниками с зарубежными коллегами, в том числе посредством заключенных меморандумов о взаимопонимании. |
| PNP conducts personnel exchanges for trainings and best practices on transnational crime. | Филиппинская национальная полиция осуществляет обмен сотрудниками с целью обеспечения их подготовки и обмена передовым опытом в области борьбы с транснациональной преступностью. |
| Seychelles reported that a South African NGO trained media personnel on coverage of gender-based violence. | Сейшельские Острова сообщили, что одна из южноафриканских неправительственных организаций проводит с сотрудниками средств массовой информации учебные занятия по вопросам освещения проблемы насилия в отношении женщин. |
| Special training may be needed to sensitize personnel on such topics. | Возможно, потребуется организовать специальный курс профессиональной подготовки для того, чтобы углубить понимание подобных вопросов сотрудниками. |
| Ongoing functions will be managed by the personnel in both offices. | Постоянные функции будут выполняться сотрудниками обеих структур. |
| An exchange of fire occurred between centre personnel and the armed men. | Между сотрудниками Центра и вооруженными людьми завязалась перестрелка. |
| No requests for testimony by United Nations personnel were received during the reporting period. | За отчетный период не было получено никаких запросов на дачу свидетельских показаний сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| Draft operating procedures were developed on the unauthorized firing of weapons and on the arrest of SPLA personnel by the Police Service. | Разработан проект оперативных процедур на случай несанкционированного применения оружия и ареста военнослужащих НОАС сотрудниками Полицейской службы. |
| This schedule requires a minimum of two administrative personnel to ensure that the Office is adequately staffed at all times. | Такое расписание требует, чтобы Канцелярия все время была укомплектована как минимум двумя административными сотрудниками. |
| The rest were completed by personnel based at the regional centres. | Остальные были составлены сотрудниками региональных центров. |
| The staff retention rates and comments submitted by OIOS personnel during the pilot project suggest that that factor is still relevant today. | Показатели удержания персонала в период осуществления экспериментального проекта и замечания, представленные сотрудниками УСВН, дают основания утверждать, что данный фактор сохраняет свою актуальность и сегодня. |
| It responded to or initiated 740 contacts with UNDP personnel. | Оно установило 740 контактов с сотрудниками ПРООН по инициативе последних или по собственной инициативе. |
| Dialogue with ambassadors and OAS project personnel | Диалог с послами и сотрудниками ОАГ по осуществлению проектов |
| The exchange of personnel is done on the basis of MOUs or direct bilateral arrangements. | Обмен сотрудниками осуществляется на основе меморандумов о договоренности или двусторонних соглашений. |
| It therefore believed that the United Nations must have a sufficiently independent, transparent and efficient system to govern litigation with non-staff personnel. | Поэтому Швейцария считает, что Организация Объединенных Наций должна иметь независимую, транспарентную и эффективную систему для разрешения споров с нештатными сотрудниками. |
| Reform of the alluvial mining sectors should be underpinned by a comprehensive survey by government personnel of diamond and gold mining throughout the country. | Реформа секторов аллювиальных разработок должна подкрепляться проводимым правительственными сотрудниками всеобъемлющим обследованием добычи алмазов и золота по всей стране. |
| The States reviewed appear to have different approaches regarding the acquisition of weapons by the personnel of PSCs. | Как представляется, в проанализированных государствах применяются различные подходы в отношении приобретения оружия сотрудниками ЧОК. |
| Lack of familiarity with human rights standards among PMSC personnel also raises concerns. | Обеспокоенность вызывает и незнание сотрудниками ЧВОК стандартов в области прав человека. |
| One State not only exchanged personnel with other States but also had placed a liaison officer with INTERPOL. | Одно из государств не только обменивается сотрудниками с другими государствами, но и назначило сотрудника по связям с Интерполом. |
| The exchange of personnel among law enforcement agencies potentially constitutes a good practice and should be encouraged. | Обмен сотрудниками между правоохранительными ведомствами потенциально является успешным видом практики и его следует поощрять. |
| There has been limited experience in the exchange of personnel, communication or direct cooperation to combat corruption-related offences. | Имеется ограниченный опыт обмена сотрудниками, информационного взаимодействия или прямого сотрудничества в целях борьбы с коррупционными преступлениями. |
| Health-care personnel are monitored for compliance with the facility's health and hygiene standards. | Сотрудниками данной службы контролируется соблюдение санитарно-гигиенических условий учреждения. |