The additional requirements are primarily attributable to the proposed deployment of 38 additional Government-provided personnel (Corrections Officers) to strengthen the Corrections Unit and the Joint Mission Analysis Cell. |
Увеличение потребностей в основном обусловлено предлагаемым развертыванием 38 дополнительных сотрудников исправительных учреждений, предоставленных правительствами, для усиления Группы по исправительным учреждениям и объединенной аналитической ячейки Миссии. |
The Board recommends that the Department of Field Support, in collaboration with MINUSTAH, expedite the appointment of additional personnel to undertake all inspections of contingent-owned equipment (para. 170). |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки во взаимодействии с МООНСГ ускорить процесс назначения дополнительных сотрудников, с тем чтобы провести инспекции всего принадлежащего контингентам имущества (пункт 170). |
Threats against national staff were made in Nangarhar Province, while transport facilities used by United Nations personnel were attacked in the cities of Kabul and Kandahar. |
В Нангархаре поступали угрозы в адрес национальных сотрудников, а в городах Кабул и Кандагар были совершены нападения на транспортные средства, используемые персоналом Организации Объединенных Наций. |
(b) Removing compromised personnel may dismantle networks of criminal activity that, among other things, may hamper reform processes; |
Ь) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников может способствовать ликвидации преступных сетей, которые, в частности, могут препятствовать процессу реформирования; |
The specialized knowledge required to provide expert summary advice and to access Administration and management evaluation personnel to the benefit of staff clients is not readily available outside the Organization. |
Вне организации непросто найти специалистов, способных выработать экспертные общие рекомендации и получить доступ к администрации и сотрудникам, проводящим управленческую оценку, в интересах их клиентов из числа сотрудников. |
In this regard, it was agreed that regional conferences for community corrections personnel would be convened for the African region, starting with East Africa in August 2012, following consultations with stakeholders. |
В этой связи была достигнута договоренность о созыве региональных конференций для сотрудников служб общественного воздействия Африканского региона, начиная с Восточной Африки, в августе 2012 года, после консультаций с заинтересованными сторонами. |
According to the proposal, the Section would be reconfigured as the Entitlements and Travel Team, comprising 6 continuing posts responsible for the travel of uniformed personnel and civilian staff to peacekeeping operations. |
В соответствии с этим предложением Секция будет преобразована в Группу по материальным правам и оформлению поездок в составе шести постоянных сотрудников, отвечающих за поездки военного персонала и гражданских лиц для участия в операциях по поддержанию мира. |
A project to analyse and update the staffing table was completed in the second quarter of 2011 and personnel actions have been regularized to track the arrival and departure dates of all Mission staff. |
Во втором квартале 2011 года был завершен проект изучения и обновления штатного расписания и были упорядочены кадровые меры с целью обеспечить отслеживание времени прибытия в Миссию и убытия из нее всех сотрудников. |
The vacancy rate in police components of field missions has been reduced from 30 per cent to 18.5 per cent and efforts are under way to address gender imbalance and the recruitment of senior personnel. |
Доля вакансий в полицейских компонентах полевых миссий снизилась с 30 процентов до 18,5 процента, и предпринимаются усилия по урегулированию вопросов, связанных с гендерным дисбалансом и набором сотрудников на должности старшего звена. |
In our view, the Mission has no legal mandate for using the database other than for the vetting of national security force personnel. |
По нашему мнению, Миссия не имеет правового мандата на использование базы данных для каких-либо иных целей, кроме проверки сотрудников национальных сил безопасности. |
We expect the Programme of Action Implementation Support System, which has compiled information from both donor and recipient countries, to be used effectively as an easy access tool by as many relevant countries, personnel and entities as possible. |
Мы надеемся, что Система поддержки осуществления Программы действий, обобщающая информацию от стран-доноров и стран-получателей, будет эффективно использоваться в качестве удобного инструмента как можно большим числом заинтересованных стран, сотрудников и учреждений. |
In pursuit of the first two priorities, in 2011, United Nations agencies deployed 419 national and 106 international personnel to national and local government entities to strengthen their capacity and provide technical assistance. |
В 2011 году учреждения Организации Объединенных Наций, выполняя первые две приоритетные задачи, развернули в органах государственного управления национального и местного уровней 419 национальных и 106 международных сотрудников в целях укрепления потенциала этих органов и оказания им технической помощи. |
To bolster the Mission's rule of law capacity, UNMISS has held discussions with Member States on the deployment of Government-seconded personnel with expertise in military justice reform. |
Чтобы укрепить потенциал Миссии в области верховенства права, МООНЮС провела с государствами-членами обсуждения вопроса о направлении в страну прикомандированных правительствами сотрудников, имеющих опыт в сфере реформы военной юстиции. |
UNMISS conducted extensive induction and training to raise awareness among United Nations personnel and the local population on United Nations standards of conduct. |
МООНЮС провела широкомасштабное обучение и инструктаж в целях повышения осведомленности сотрудников Организации Объединенных Наций и местного населения о стандартах поведения сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Following the incident, MINURSO security mitigation measures restricted the movement of United Nations personnel, and UNHCR suspended missions to the refugee camps and postponed family visit flights scheduled between 28 October and 4 November. |
После этого инцидента МООНСРЗ приняла меры по укреплению безопасности, предусматривавшие ограничение передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций, а УВКБ приостановило поездки в лагеря беженцев и отложила выполнение авиарейсов по линии семейных посещений, запланированные на период с 28 октября по 4 ноября. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there were presently nine civilian personnel deployed to Assosa, and this team would grow to 22 when the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism became fully operational. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в настоящее время в Ассосе работают 9 гражданских сотрудников и что эта группа увеличится до 22 человек, когда Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей начнет функционировать в полном объеме. |
In particular, the Ministry of the Interior reported the establishment of a monthly monitoring and reporting system, public campaigns on birth registration and training of Afghan national security forces personnel on age assessment procedures. |
В частности, министерство внутренних дел сообщило о создании системы ежемесячного проведения проверок и представления отчетов, об организации общественных кампаний по регистрации рождений и об учебной подготовке сотрудников афганских национальных сил безопасности по вопросам процедур определения возраста. |
The deterioration of the security situation led to higher levels of crime, exposing personnel to the threat of abduction; a number of abduction cases were in fact ongoing. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности привело к росту преступности, возникла угроза похищения сотрудников; к тому же ряд дел о похищении людей еще не закрыты. |
Development and reform are an ongoing process that entails financial burdens, and I extend to His Highness, the Emir of the State of Qatar, my sincere thanks and gratitude for his generous initiative in establishing a pension fund for Secretariat-General personnel. |
Развитие и реформы представляют собой непрерывные процессы, которые требуют финансовых затрат, и я выражаю искреннюю благодарность и признательность Его Высочеству эмиру Государства Катар за его великодушную инициативу по созданию пенсионного фонда для сотрудников Генерального секретариата. |
Conduct of training for 37 judicial personnel on issues such as court management, deontology and ethics |
Подготовка 37 сотрудников судебной системы по таким вопросам, как организация судопроизводства, деонтология и этика |
There has been progress, albeit slow, on the legislative agenda, with the Wolesi Jirga passing laws on civilian aviation, the structure of the judiciary and the personnel affairs of police officers. |
Наблюдается прогресс, хотя и медленный, в выполнении законодательной программы: Волеси джирга приняла законы о гражданской авиации, структуре судебных органов и личных делах полицейских сотрудников. |
Training sea-going personnel, including seamen, customs agents, etc., who face the reality of piracy in the field; |
подготовка мореходного персонала, включая моряков и сотрудников таможни, который реально сталкивается с пиратством на местах; |
An initial deployment of 70 officers to the hub under construction in Gbarnga was completed in October 2011, and it is expected that the full complement of police, immigration, justice and corrections personnel will be in place by June 2012. |
Первоначальное развертывание 70 сотрудников в строящемся узловом центре в Гбарнге было завершено в октябре 2011 года; как ожидается, к июню 2012 года он будет полностью укомплектован полицейским, иммиграционным, судебным и пенитенциарным персоналом. |
Some officers have been trained in Ghana, but so far there has been limited financial or technical support for the Bureau from international partners, and it has yet to deactivate unqualified personnel. |
Хотя несколько сотрудников бюро прошли подготовку в Гане, его финансовая и техническая поддержка со стороны международных партнеров до сих пор остается ограниченной и оно еще не вывело из своего состава неквалифицированный персонал. |
As at 15 April, UNPOS had deployed 38 personnel inside Somalia, both national and international: 12 in Mogadishu, 12 in Hargeysa, and 14 in Garoowe. |
По состоянию на 15 апреля численность сотрудников ПОООНС в Сомали, как национальных, так и международных, составляла 38 человек: 12 - в Могадишо, 12 - в Харгейсе и 14 - в Гароуэ. |