The policy regarding personnel, in both the Professional and General Service categories, was of particular importance. |
Особое значение имеет политика в отношении сотрудников как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
The current initiative in the Sixth Committee on the subject of safety and security of United Nations personnel was most timely. |
Нынешние инициативы, предпринятые в Шестом комитете в связи с безопасностью сотрудников Организации Объединенных Наций, являются весьма своевременными. |
The Government of Uganda respected that understanding and would support any useful proposals for improving the security of personnel of the United Nations system. |
Правительство Уганды придерживается этой точки зрения, и оно поддержит любые конструктивные предложения по повышению безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
During the period of evacuation, a small group of administrative personnel was kept in Port-au-Prince. |
В течение периода эвакуации в Порт-о-Пренсе оставалась небольшая группа сотрудников из числа административного персонала. |
The 21 UNTAC personnel left the checkpoint and were briefly detained by NADK, after which they were released unharmed. |
Группа сотрудников ЮНТАК численностью 21 человек покинула этот контрольно-пропускной пункт и была задержана НАДК на непродолжительное время, после чего эти сотрудники были освобождены невредимыми. |
Savings were due to the lower than projected number of personnel posted away from headquarters during the period under review. |
Экономия была обусловлена меньшим, чем это предполагалось, числом сотрудников в отделениях вне штаб-квартиры в рассматриваемый период. |
A limited number of personnel will remain until the end of November 1994 for handing over activities. |
Ограниченное число сотрудников будет оставаться до конца ноября 1994 года для проведения соответствующих заключительных мероприятий. |
The infantry battalion (700) and additional UNHCR personnel are deployed to the Mission area. |
В районе Миссии производится развертывание пехотного батальона (700 военнослужащих) и дополнительных сотрудников УВКБ. |
There are currently 28 international personnel from the United Nations system engaged in humanitarian assistance in Haiti. |
В настоящее время в Гаити находятся 28 международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций, занятых оказанием гуманитарной помощи. |
It is estimated that a total of 4 international staff and 35 locally recruited personnel would be required. |
Предполагается, что потребуется в общей сложности 4 международных сотрудника и 35 сотрудников, набираемых на местной основе. |
At no time did SFD personnel undergo intensive training. |
Никакой интенсивной подготовки сотрудников СФР не проводилось. |
There were several reported incidents of violent attacks directed against diplomatic or consular personnel. |
Поступило несколько сообщений о случаях нападения с применением насилия на дипломатических или консульских сотрудников. |
He fully supported rotation of personnel in the field. |
Он полностью поддерживает ротацию сотрудников в этой области. |
International contractual personnel represented 70 per cent of the international civilian component of UNPF. |
На долю работающих по контрактам международных сотрудников приходится 70 процентов международного гражданского компонента МСООН. |
A one-month on-the-job training programme at Headquarters for procurement personnel for peace-keeping missions has also been instituted. |
Кроме того, в Центральных учреждениях организована одномесячная программа профессиональной подготовки без отрыва от работы для сотрудников по закупкам для миссий по поддержанию мира. |
To accommodate the additional 48 international personnel, 26 vehicles already in the Mission area would be utilized. |
Для обслуживания еще 48 международных сотрудников будут использоваться уже имеющиеся в районе Миссии 26 автотранспортных средств. |
As at the end of November 1995, the International Tribunal had a total staff of 195 personnel, representing 31 nationalities. |
По состоянию на конец ноября 1995 года в Международном трибунале работало в общей сложности 195 сотрудников, представляющих 31 государство. |
Cogent reasons for its existence included the need for equity in conditions of service, and avoidance of competition in the recruitment of personnel. |
К числу убедительных причин, по которым она существует, относится необходимость обеспечить справедливость в том, что касается условий службы, и избегать конкуренции при наборе сотрудников. |
Major efforts had also been made to recruit qualified personnel. |
Значительные усилия также предпринимались для набора квалифицированных сотрудников. |
We welcome the work done by the Special Coordinator and his personnel, who have spared no effort to bring about and consolidate peace. |
Мы приветствуем работу Специального координатора и его сотрудников, которые не пожалели усилий в деле установления и консолидации мира. |
As such, she/he will be able to monitor the Gift Centre operation and possibly deter inappropriate actions taken by Gift Centre personnel. |
Таким образом она/он сможет контролировать деятельность Центра и, возможно, удерживать его сотрудников от неподобающих действий. |
The use of special service agreements as a conduit for the engagement of short-term personnel to perform regular staff functions should be discontinued. |
Необходимо прекратить использование соглашений о специальных услугах в качестве средства привлечения персонала по краткосрочным контрактам для выполнения обязанностей штатных сотрудников. |
The Government of Austria has also provided training to law-enforcement personnel with a view to improving their response to this crime. |
Правительство Австрии также организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в целях повышения их готовности вести борьбу с этим видом преступлений. |
The travel process will be integrated with the personnel records and the funds sufficiency checking mechanism. |
В процессе оформления поездок будут использоваться личные дела сотрудников и механизм проверки достаточности средств. |
UNDP has instituted a supportive and non-discriminatory HIV/AIDS personnel strategy with an associated extensive education and training programme. |
ПРООН разработала эффективную и недискриминационную стратегию в отношении сотрудников, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа, вместе с обширной общеобразовательной и учебной программой. |