| Many female criminal justice personnel often report restrictions in career advancement and promotional opportunities. | Многие сотрудницы органов уголовного правосудия нередко сообщают о существующих ограничениях для их карьерного роста и продвижения по службе. |
| Training for magistrates, prosecutors and court personnel, March-April 1999. | Курс подготовки для магистратов, прокуроров и работников судебных органов, март-апрель 1999 года. |
| It remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. | Остается неясным, проводились ли расследования нарушений, допускавшихся сотрудниками правоохранительных органов, или нет. |
| They opened fire on law enforcement personnel who attempted to open the roads. | Когда сотрудники правоохранительных органов попытались разобрать заграждения, по ним был открыт огонь. |
| UNDP has developed a training programme for judicial personnel, including judges and prosecutors. | ПРООН разработала программу учебной подготовки для сотрудников судебных органов, включая судей и обвинителей. |
| One of the law enforcement personnel was wounded. | Один из сотрудников правоохранительных органов получил ранение. |
| The security situation in "Puntland" for prosecutors and judicial personnel is a major concern. | Серьезной проблемой в «Пунтленде» является обеспечение безопасности сотрудников судебных органов и прокуратуры. |
| They met resistance from law enforcement personnel, who suffered no casualties. | Им оказали сопротивление сотрудники правоохранительных органов, среди которых пострадавших не было. |
| Training exercises and courses were provided for law enforcement personnel and staff of the relevant ministries and agencies. | Проведены обучающие тренинги и курсы для сотрудников правоохранительных органов и заинтересованных министерств и ведомств Республики. |
| States should consider assisting each other in planning and implementing specialized training programmes for law enforcement personnel. | Государствам следует рассмотреть возможность оказания друг другу помощи в планировании и осуществлении программ специализированной подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. | Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем. |
| The Committee is further concerned at reports about violence by law enforcement personnel in the context of apprehension. | Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о насилии со стороны сотрудников правоохранительных органов в связи с задержаниями. |
| The Philippines acknowledged the plan to enhance human rights education and training for law enforcement personnel and civil servants. | Филиппины отметили план по укреплению образования и подготовки в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и государственных служащих. |
| Paralegals, and judicial and extrajudicial personnel | непрофессиональных юристов, сотрудников судебных и иных органов; |
| Differences could also be found in the question of law enforcement personnel exchange. | Расхождения можно было обнаружить также и в вопросе обмена сотрудниками правоохранительных органов. |
| About half of the countries of the region had exchanged law enforcement personnel. | Около половины стран региона осуществляют обмены сотрудниками правоохранительных органов. |
| Law enforcement personnel must be objective and professional, and act appropriately and without prejudice to protect minority communities. | Сотрудники правоохранительных органов должны быть объективными и профессиональными и действовать надлежащим образом и без ущерба защите общин меньшинств. |
| The HR Committee urged Portugal to take steps to ensure that law enforcement personnel refrained from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. | КПЧ настоятельно призвал Португалию принять меры, имеющие целью обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистского и дискриминационного поведения, в том числе за счет усиления просветительской деятельности. |
| The Committee is also concerned about the insufficient understanding of the Convention among law enforcement personnel. | Комитет обеспокоен также недостаточным пониманием положений Конвенции сотрудниками правоохранительных органов. |
| The HR Committee also expressed concern at continued reports of ill-treatment of detainees by law enforcement personnel. | КПЧ также выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися сообщениями о жестоком обращении с задержанными со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| ERRC recommended that Slovakia strengthen its efforts to combat racist attacks committed by law enforcement personnel, particularly against the Roma. | ЕЦПР рекомендовал Словакии укрепить усилия по борьбе с расистскими нападениями, совершаемыми сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего на рома. |
| It is also concerned that the impact of its training of judges and law enforcement personnel has not been assessed. | Он также обеспокоен тем, что не произведена оценка работы по подготовке судей и сотрудников правоохранительных органов. |
| It also noted the launching of initiatives to raise public awareness and to train public officials and law enforcement personnel. | Он также отметил развертывание инициатив по повышению уровня осведомленности общества и подготовке государственных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов. |
| It was stressed that police command remained committed to the principles of integrity and accountability of law enforcement personnel. | Было подчеркнуто, что командование полиции придерживается принципов добросовестности и подотчетности сотрудников правоохранительных органов. |
| During the reporting period, the Chief Justice expressed serious concerns regarding the security of judges and legal personnel in Mogadishu. | В течение рассматриваемого периода Председатель Верховного суда высказывал серьезную обеспокоенность в отношении безопасности судей и сотрудников правовых органов в Могадишо. |