| More than 100 UNISFA personnel (military observers and national monitors) have been trained by the Service in preparation for Joint Border Verification Monitoring Mechanism missions. | В рамках подготовки к миссии Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей подготовленные Службой учебные курсы прослушали свыше 100 сотрудников ЮНИСФА (военных и национальных наблюдателей). |
| An advanced project management training course was conducted for 4 National Police headquarters personnel (2 women) | Проведен продвинутый учебный курс по управлению проектами для 4 сотрудников штаб-квартиры национальной полиции (включая 2 женщин) |
| Daily shuttle service was operated until mid-December 2012, and the weekly average was about 200 United Nations personnel per week. | Транспортная перевозка осуществлялась до середины декабря 2012 года, и в среднем перевозилось около 200 сотрудников Организации Объединенных Наций в неделю. |
| Training was provided upon arrival to 250 incoming mission personnel | По прибытии подготовку прошли 250 сотрудников Миссии |
| Fire and safety training was provided to 773 personnel | Подготовка 773 сотрудников по пожарной безопасности и охране |
| Fire-awareness training was conducted for 1,219 United Nations personnel | Противопожарная подготовка 1219 сотрудников Организации Объединенных Наций |
| The Centre has continued to focus its activities on building the institutional capacity of law enforcement, prison administration and judicial personnel in applying human rights standards. | Центр продолжал в своей деятельности уделять особое внимание наращиванию институционального потенциала сотрудников правоохранительных, пенитенциарных и судебных органов по применению стандартов в области прав человека. |
| Several countries sought the support of the Centre, including for the purpose of meeting their reporting obligations and building the capacity of law enforcement and judicial personnel. | Некоторые страны обращались к Центру за поддержкой, в том числе в целях удовлетворения их обязательств по представлению отчетности и наращивания потенциала сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| It is foreseen that the Centre will be increasingly asked to organize capacity-building activities for law enforcement and judicial personnel in the following years. | Согласно прогнозам, в предстоящие годы к Центру все чаще будут обращаться с просьбой организовать мероприятия по наращиванию потенциала для сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| The Committee is also concerned about reports of racist and discriminatory conduct by law enforcement personnel (arts. 2, 25 and 26). | Комитет также озабочен сообщениями о расистских и дискриминационных действиях сотрудников правоохранительных органов (статьи 2, 25 и 26). |
| Approximately 27 per cent of the total of 150,000 United Nations personnel are internationally recruited. | Доля набранных на международной основе сотрудников от общей численности 150-тысячного персонала Организации Объединенных Наций составляет примерно 27 процентов. |
| The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. | Кроме того, применительно к прикомандированным военнослужащим и сотрудникам полиции рассматривался вариант создания отдельной категории персонала со статусом сотрудников, не являющихся сотрудниками Секретариата. |
| Close family members of key management personnel | Ближайшие родственники сотрудников, занимающих ключевые руководящие должности |
| The revised budget provides for the deployment of 1,126 additional military contingent personnel, 19 additional international staff, 11 additional national staff and 4 additional United Nations Volunteers. | Пересмотренный бюджет обеспечивает развертывание дополнительно 1126 военнослужащих, 19 международных и 11 национальных сотрудников и 4 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| During the performance period, the additional requirements for civilian personnel were primarily attributable to a higher deployment rate for international staff and United Nations Volunteers. | В отчетный период дополнительные расходы на гражданский персонал были вызваны главным образом увеличением числа направленных в Миссию международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| 92 United Nations personnel participated in the fire warden training | Участие 92 сотрудников Организации Объединенных Наций в подготовке пожарных инспекторов |
| The variance is attributable primarily to reduced requirements with respect to medical services owing to the lower actual number of Mission personnel requiring medical treatment and hospitalization. | Разница объясняется главным образом сокращением потребностей на оплату медицинских услуг по причине сокращения фактического числа сотрудников Миссии, нуждавшихся в лечении и госпитализации. |
| The higher number resulted from the need to provide mandatory training to all incoming personnel | Более высокий показатель обусловлен необходимостью обеспечить обязательную учебную подготовку для всех прибывающих сотрудников |
| Achieved. 50 personnel from 70 per cent of the peacekeeping missions were trained | Выполнено. 50 сотрудников из 70 процентов миссий по поддержанию мира прошли учебную подготовку |
| Training sessions were held for 518 justice sector personnel, excluding the military justice | учебных занятий было проведено для 518 сотрудников сектора правосудия, за исключением органов военной юстиции |
| These lengthy processes not only delay the production of data for decision-making, but also require numerous personnel for data collection and capture, thereby increasing financial constraints. | Эти длительные процессы не только задерживают подготовку данных, используемых при принятии решений, но также требуют найма большого числа сотрудников для сбора и ввода данных, что усугубляет неблагоприятные последствия финансовых ограничений. |
| In the interim, the Force will encourage its personnel to voluntarily undergo confidential testing in local hospitals with which the Force has contractual arrangements. | В ожидании этого Силы будут поощрять своих сотрудников к добровольному прохождению конфиденциального тестирования в местных больницах, с которыми Силы поддерживают контрактные отношения. |
| Provision of 10 capacity-building training sessions for 393 civilian personnel | Организация 10 курсов повышения квалификации для 393 гражданских сотрудников |
| The Mission will support the development and delivery of training programmes for prison personnel to improve prison conditions in accordance with international systems and standards. | Миссия будет содействовать разработке и осуществлению программ обучения сотрудников исправительных учреждений в целях улучшения условий содержания в таких учреждениях в соответствии с международными системами и стандартами. |
| The increased requirements are attributable mainly to the additional 10 Government-provided personnel requested for 2013/14 to provide expertise in military law and assist in the implementation of military justice initiatives throughout South Sudan. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым созданием в 2013/14 году 10 дополнительных должностей сотрудников, предоставляемых правительствами, которые обеспечат наличие экспертных знаний по вопросам военного права и будут оказывать содействие в осуществлении инициатив в области военного правосудия на всей территории Южного Судана. |