Because skilled persons tended to migrate to countries with flourishing economies, developing countries with stagnant economies had difficulty in both attracting and retaining skilled personnel. |
Поскольку квалифицированный персонал, как правило, мигрирует в страны с процветающей экономикой, развивающиеся страны, экономика которых находится в кризисе, испытывают проблемы с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников. |
Additional requirement of $5,200 for other travel costs was due to the trip undertaken by Headquarters personnel to UNMOT for which no budgetary provision was made. |
Дополнительные потребности по статье прочих путевых расходов в размере 5200 долл. США обусловлены поездкой сотрудников Центральных учреждений в МНООНТ, в отношении которой бюджетных ассигнований не предусматривалось. |
Some of these personnel are standby; |
Некоторые из этих сотрудников находятся в резерве; |
For example, Enka alleges that the Consortium often encountered unreasonable interference by the Employer's personnel, particularly from those located at the Project site. |
Например, "Энка" заявляет, что консорциум часто сталкивался с проблемой неоправданного вмешательства персонала заказчика, и прежде всего сотрудников, действовавших на самом объекте. |
UNDCP is also assisting with capacity-building for personnel from the Ministries of Health and Social Affairs to provide counselling, treatment and rehabilitation services. |
ЮНДКП оказывает содействие также в укреплении потенциала для подготовки сотрудников министерства здравоохранения и министерства по социальным вопросам, предоставляя консультационное обслуживание и услуги по вопросам лечения и реабилитации. |
Urgent measures should be taken to institutionalize the training of police and law enforcement personnel to ensure the appropriate handling of cases of violence against women. |
Следует в неотложном порядке принять меры к организации систематической подготовки полицейских и сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, в которых идет речь о насилии в отношении женщин. |
To perform these functions properly, the UNFCCC secretariat needs to improve its internal controls in the areas of finance, procurement, contracts and property management, personnel and consultants. |
Для надлежащего выполнения этих функций секретариату РКИКООН необходимо улучшить его механизмы внутреннего контроля в области финансов, закупок, заключения контрактов и управления имуществом, найма сотрудников и консультантов. |
In addition to the 30 field offices, UNIDO incurs expenses for maintaining Professional (other than URs) or GS personnel in a few other locations. |
Помимо 30 отделений на местах ЮНИДО несет расходы по содержанию сотрудников категории специалистов (кроме ПЮ) и общего обслуживания в ряде других мест пребывания. |
Staff members assigned from established United Nations offices had constituted the majority of international civilian personnel of UNTAC, and are prominently represented in other peacekeeping missions. |
Контингент международного гражданского персонала ЮНТАК более чем наполовину состоял из сотрудников, назначенных из действующих отделений Организации Объединенных Наций, и эти сотрудники широко представлены в рамках других миссий по поддержанию мира. |
The Section currently serves mostly those personnel located in the Registry and the Chambers, numbering approximately 210 (including judges and seconded staff). |
В настоящее время Секция занимается главным образом обслуживанием персонала, работающего в Секретариате и Камерах, численность которого составляет приблизительно 210 человек (включая судей и прикомандированных сотрудников). |
Information requested concerning police or national guard personnel who have been the subject of inquiries, prosecutions or convictions |
Запрошенные уточнения по поводу сотрудников сил безопасности и национальной гвардии, в отношении которых проводились расследования и возбуждались уголовные дела и которые были осуждены |
The Committee also recommends that the Government of Poland should intensify its programme of training for all personnel responsible for the implementation of the legislation, including doctors. |
Комитет рекомендует также правительству Польши активизировать программу подготовки всех сотрудников правоохранительных органов, включая врачей. |
E. Attack on personnel of the United Nations Special Mission |
Е. Нападения на сотрудников Специальной миссии Организации |
The unutilized balance of $5,400 was realized from the lower actual average number (334) of personnel deployed during the period. |
Неизрасходованный остаток в размере 5400 долл. США образовался в результате размещения в течение рассматриваемого периода меньшего фактического среднего числа (334) сотрудников. |
A limited number of civilian personnel remained in the country until 31 March 1995 to complete the residual administrative tasks associated with the closure of the Operation. |
Ограниченное число гражданских сотрудников было оставлено в стране до 31 марта 1995 года для выполнения оставшихся административных поручений, связанных с закрытием Операции. |
In the Registry, that should include the appointment of a Deputy Registrar and other courtroom personnel who are fully experienced in courtroom management. |
В Секретариате это должно включать назначение заместителя Секретаря и других сотрудников, которые обладают всесторонним опытом в деле организации и проведения судебных заседаний. |
Consequently, some of the then existing UNTAES civilian personnel remained in the mission area to form the Support Group. |
Впоследствии некоторые из находившихся в районе Миссии гражданских сотрудников ВАООНВС остались в районе миссии и вошли в состав Группы поддержки. |
Other examples of administrative and programme support personnel include several secretaries, administrative clerks and drivers in regional offices (Amman, Bangkok, Madras and Mexico City). |
Еще одним примером сотрудников, фактически занимающихся деятельностью по административному обеспечению и поддержанию программы, являются несколько секретарей, административных канцелярских работников и водителей в региональных отделениях (Оман, Бангкок, Мадрас и Мехико). |
In the training of Cuba's law enforcement personnel, the ethical principle of respect for life and physical integrity has been foremost. |
В деле подготовки сотрудников правоприменительных органов Куба всегда выдвигала на первое место принцип уважения к жизни человека и личной неприкосновенности. |
The perpetrators of deliberate attacks on United Nations personnel must be held accountable for their acts in which staff members have lost their lives. |
Те, кто совершает умышленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций, должны нести ответственность за свои действия, повлекшие за собой гибель сотрудников. |
Requests the Secretary-General to continue his work on the elaboration of training manuals for law enforcement and judicial personnel on action against transnational organized crime; |
просит Генерального секретаря продолжить его работу по подготовке учебных руководств по борьбе с транснациональной организованной преступностью для сотрудников правоохранительных и судебных органов; |
Although UNOMIG has made several vigorous efforts to improve the safety of the Mission's staff, nonetheless its personnel and property continue to be victims of acts of violence. |
Хотя МООННГ предпринимала активные усилия для повышения безопасности сотрудников Миссии, ее персонал и имущество продолжали подвергаться актам насилия. |
OIOS reviewed the personnel files of 20 Professional staff at Headquarters and determined that more than 90 per cent of them had procurement-related qualifications and/or procurement-related experience. |
УСВН изучило личные дела 20 сотрудников категории специалистов в Центральных учреждениях и установило, что более 90 процентов из них имеют квалификацию и/или опыт, связанные с закупочной деятельностью. |
Ratio between headquarters and field-level personnel in United Nations agencies with field |
Соотношение сотрудников штаб-квартир и полевого персонала учреждений |
These should include training for law-enforcement personnel, judges, magistrates and prosecutors, as well as the provision of necessary technical expertise and equipment. |
Такая помощь должна включать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, судей, магистратов и прокуроров, а также предоставление технической помощи и оборудования. |