The increased requirements are owing to 26 additional Government-provided personnel to support activities related to reform of the security sector and rule of law institutions as well as redeployment and the extension of State administration and authority. |
Увеличение потребностей обусловлено увеличением на 26 сотрудников, предоставляемых правительствами, для поддержки деятельности, связанной с реформой сектора безопасности и органов правопорядка, а также перераспределением и расширением государственной власти. |
Through the preparation of weekly and monthly threat assessment reports; induction training conducted for 160 military and 9 civilian personnel |
Посредством подготовки еженедельных и ежемесячных отчетов об оценке рисков; проведения вводного курса подготовки для 160 военнослужащих и 9 гражданских сотрудников |
The reduction in the number of uniformed personnel trained in the sectors was owing to the cancellation of sessions for operational reasons linked to the preparations for national elections and the influx of refugees |
Сокращение числа прошедших подготовку в секторах негражданских сотрудников объясняется отменой занятий по оперативным причинам, связанным с подготовкой к проведению национальных выборов и притоком беженцев |
(c) Standards of training and competence for all functions of personnel in civilian private security services; |
с) стандарты в отношении подготовки и компетентности сотрудников гражданских частных служб безопасности для выполнения всех возложенных на них функций; |
States may consider developing a mechanism for the certification of persons and entities providing training to personnel of civilian private security services that: |
Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разработке механизма аттестации лиц и учреждений, осуществляющих профессиональную подготовку сотрудников гражданских частных служб безопасности, который должен обеспечивать: |
The issues of ensuring appropriate salaries for employees of civilian private security services and preventing the use of under-qualified personnel who would accept low salaries were raised. |
Были затронуты вопросы обеспечения надлежащей оплаты труда сотрудников гражданских частных служб безопасности и недопущения найма недостаточно квалифицированных сотрудников, которые согласились бы на более низкие оклады. |
By the end of 2011, most UN-Women personnel in New York will be co-located on the same premises, further facilitating collaboration and the strengthening of a shared organizational culture. |
К концу 2011 года большинство сотрудников Структуры «ООН-женщины» будут совместно располагаться в одних и тех же помещениях, что будет способствовать усилению взаимодействия и укреплению общей организационной культуры. |
(c) Providing training to law enforcement personnel and other relevant groups, and raising awareness of the problem among the public. |
с) обеспечения подготовки сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих групп, а также повышения информированности населения о данной проблеме. |
With the cessation of mandated substantive and military operations on 9 July 2011, 5,007 military contingent personnel and 378 United Nations police officers were transferred to UNMISS effective 1 August 2011. |
С прекращением предусмотренных мандатом оперативно-функциональных и военных операций 9 июля 2011 года 5007 служащих воинских контингентов и 378 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций были переданы начиная с 1 августа 2011 года в распоряжение МООНЮС. |
The mechanism was particularly beneficial in ensuring the safety of individuals, staff, delegates and visitors at Headquarters and of personnel in ECLAC following the earthquake in Chile in February 2010. |
Этот механизм был особенно полезным для обеспечения безопасности физических лиц, сотрудников, членов делегаций и посетителей в Центральных учреждениях и персонала ЭКЛАК после землетрясения в Чили в феврале 2010 года. |
Daily co-location, technical advice and coordination was provided to 91 Liberia National Police instructors and administrative personnel in the basic training of 604 new recruits through meetings |
Проводились ежедневно совместные мероприятия, а также была оказана техническая помощь и обеспечена координация действий 91 сотрудника Либерийской национальной полиции - инструкторов и административного персонала - в рамках базовой подготовки 604 новых сотрудников в формате совещаний |
The Special Committee is of the view that the police should be matched with positions that make the best use of their specific areas of expertise, and recognizes Member States' continued efforts to nominate qualified personnel. |
По мнению Специального комитета, сотрудников полиции следует назначать на такие должности, на которых в максимальной степени может быть использован их опыт работы в конкретных областях, и признает продолжающиеся усилия государств-членов по выдвижению квалифицированного персонала. |
Primarily due to lack of policies and procedures, and the inconsistent allocation of accommodation to Mission personnel, staff members were disgruntled about the fairness of the process. |
Главным образом в результате отсутствия политики и процедур и ненадлежащего обеспечения жильем персонала Миссии среди сотрудников наблюдалось недовольство по поводу адекватности этого процесса. |
Of the proposed mission support complement of 74 personnel, 15 positions are to be deployed to Brindisi, Italy, to augment capacity in the Service Centre to support UNSMIL. |
В рамках компонента поддержки Миссии, который предлагается создать в количестве 74 человек, сотрудников на 15 должностях планируется разместить в Бриндизи, Италия, для повышения способности Центра обслуживания оказывать поддержку МООНПЛ. |
21.25 Personnel administration is now concerned not only with recruitment, selection, placement, utilization, promotion, discipline and compensation of public personnel, but also with their training, career development and mobilization of overall human resources. |
21.25 Кадровая служба в настоящее время занимается не только наймом, отбором, расстановкой, использованием, повышением в должности, дисциплиной и вознаграждением сотрудников, занятых в государственном секторе, но также вопросами их профессиональной подготовки, профессионального роста и мобилизацией людских ресурсов в целом. |
In addition, 30 personnel previously assigned under that Office have been redeployed to the regional headquarters in the Personnel, General Services and Engineering and Buildings Management Sections. |
Кроме того, 30 сотрудников, которые ранее находились в ведении Канцелярии, были переведены в региональные штаб-квартиры в Кадровую секцию, Секцию общего обслуживания и Секцию инженерных работ и эксплуатации зданий. |
Furthermore, the Personnel Management and Support Service needs to frame appropriate policy guidelines on geographic distribution and gender balance and provide training to mission civilian personnel officers to enable field missions to exercise the delegation of authority responsibly and effectively. |
Кроме того, Службе кадрового управления и поддержки необходимо выработать надлежащие стратегические руководящие принципы обеспечения более справедливого географического и гендерного распределения и организовать подготовку сотрудников по вопросам набора гражданского персонала для миссий, с тем чтобы полевые миссии могли ответственно и эффективно выполнять делегированные им полномочия. |
In this notification, the National Personnel Authority called for ensuring implementation of training to raise awareness of supervisory personnel and others, and establishment of a complaint consultation system which is reliable and useful for victims, among other issues. |
В этом документе Национальное кадровое управление, в частности, требует провести инструктаж среди руководящих работников и других сотрудников в целях повышения их осведомленности и создать систему консультирования в связи с рассмотрением жалоб, который был бы заслуживающим доверия и полезным для потерпевших. |
Personnel administration In a number of cases, procedures governing the selection, administration and performance assessment of personnel under service contracts and special service agreements were not systematically followed. |
В ряде случаев процедуры, регулирующие отбор, управление и служебную аттестацию сотрудников по контрактам на обслуживание и соглашений об оказании специальных услуг, осуществлялись не на систематической основе. |
(a) Establishing mechanisms for the receipt and impartial investigation of complaints by any person against personnel and providers of civilian private security services; |
а) создание механизмов для получения и беспристрастного рассмотрения жалоб любых лиц в отношении гражданских частных служб безопасности и их сотрудников; |
It will comprise 74 personnel, of which 15 positions will be deployed to Brindisi to augment capacity in the United Nations Global Service Centre to support UNSMIL. |
В отделе предусмотрены 74 должности сотрудников, 15 из которых будут переданы в Бриндизи в целях повышения способности Глобального центра обслуживания Организации Объединенных Наций оказывать поддержку МООНПЛ. |
The lower output resulted from the discontinuation of residential surveys after the 2010 earthquake as Mission personnel were relocated to temporary accommodations |
Более низкий показатель обусловлен прекращением обследований жилых помещений после землетрясения 2010 года в связи с переводом сотрудников Миссии во временные жилые помещения |
The Guinea-Bissau configuration has encouraged the Government to adopt the necessary measures to launch a pension fund for the armed forces and security forces personnel aimed at accelerating the process of security sector reform. |
Структура по Гвинее-Бисау рекомендовала правительству принять необходимые меры по созданию пенсионного фонда для военнослужащих и сотрудников служб безопасности, чтобы ускорить процесс реформирования сектора безопасности. |
To that end, the launching of a pension fund for the armed forces and security forces personnel to be demobilized is regarded as a crucial step that will enable the reform to proceed. |
В этой связи создание пенсионного фонда в интересах подлежащих демобилизации военнослужащих и сотрудников служб безопасности рассматривается как исключительно важный шаг, который позволит продвинуть вперед процесс реформирования. |
(c) Additional requirements for national staff and United Nations Volunteers, owing to a higher average deployment of these categories of personnel. |
с) на дополнительные расходы на национальный персонал и добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с более высокими средними показателями найма этих категорий сотрудников. |