A skeleton staff comprising 9 MINURCAT and 11 United Nations country team personnel remained in N'Djamena. |
Часть основного персонала, 9 сотрудников МИНУРКАТ и 11 сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций остались в Нджамене. |
In addition, UNOPS will invest in building the competencies of senior managers and personnel in uncovering and addressing partners' needs and priorities. |
Кроме того, ЮНОПС будет инвестировать в повышение квалификации старших руководителей и рядовых сотрудников для более эффективного выявления и удовлетворения нужд и приоритетных потребностей партнеров. |
97% for personnel on staff contract in 2012 |
97% сотрудников, работающих по контактам в 2012 году |
This will help to ensure that the new infrastructure strategy is effectively communicated to senior infrastructure personnel. |
Такие меры позволят добиться эффективного распространения информации о новой стратегии создания инфраструктуры среди старших сотрудников, занимающихся вопросами инфраструктуры. |
The Government's recently begun moves to strengthen the capacity of justice personnel and other law enforcement officials are aimed especially at familiarizing them with these laws and rulings. |
Укрепление потенциала работников судебных органов и других сотрудников правоохранительных органов, на которых возлагается задача по применению законов, принимаемых правительством, имеет целью, в частности, изучение этих различных актов и решений. |
However, the Committee is concerned that such training does not reach all professionals working with or for children, particularly immigration and border control personnel. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что эта подготовка не распространяется на всех специалистов, работающих с детьми или в их интересах, в частности на сотрудников иммиграционных и пограничных служб. |
It also recommends that the State party conduct regular assessment of its training for judges and law enforcement personnel to ensure that their knowledge is effectively translated into practice. |
Он также рекомендует государству-участнику проводить регулярную оценку системы подготовки судебного корпуса и сотрудников правоохранительных органов для обеспечения того, чтобы их знания эффективным образом претворялись на практике. |
It is further concerned that female human rights defenders who advocate women's land rights are often subjected to intimidation and harassment by law enforcement personnel. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины из числа правозащитников, отстаивающие права женщин на землю, нередко подвергаются запугиванию и преследованиям со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
It recommended that Cape Verde ensure that allegations of brutality and other forms of abuse by law enforcement personnel are effectively investigated and that those responsible are held accountable. |
Он рекомендует Кабо-Верде обеспечить эффективное расследование утверждений о произволе и других формах жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и привлечение виновных к ответственности. |
There's personnel stationed at both ends of that hallway 24 hours a day. |
Там в коридоре круглые сутки находится кто-нибудь из наших сотрудников. |
The standards include a newly developed specialized training course for judicial affairs officers deployed to the field, which has been positively received by mission personnel. |
Эти стандарты включают в себя недавно разработанный курс специализированной подготовки сотрудников по судебным вопросам, направляемых в полевые отделения, который получил положительные отклики со стороны персонала миссий. |
Additional priority areas for uniformed personnel include operational training needs for formed police units, individual police officers, infantry battalions, staff officers and military experts on mission. |
Дополнительные приоритетные области для персонала в форме включают учет оперативных потребностей в учебной подготовке сформированных полицейских подразделений, отдельных сотрудников полиции, пехотных батальонов, штабных офицеров и военных экспертов в командировке. |
One Government official who had recently visited Abyei informed the mission that the town was being looted in the presence of United Nations personnel. |
Один из сотрудников правительства, который недавно побывал в Абъее, сообщил миссии, что город разграбляют в присутствии персонала Организации Объединенных Наций. |
(b) Improving the training of civil aviation authority and airport personnel; |
Ь) повышения уровня подготовки сотрудников Управления гражданской авиации и персонала аэропортов; |
An HIV sensitization programme was mainstreamed into an induction programme session for an average of 884 mission personnel, including 127 peer educators. |
Программа просвещения о ВИЧ была включена в вводно-ознакомительный курс, который прошли в среднем 884 сотрудника Миссии, включая 127 инструкторов из числа сотрудников. |
The Committee notes from the information provided to it that the proposed budget provides training for 165 participants in respect of the 48 proposed international personnel. |
Комитет отмечает, что, согласно представленной ему информации, в предлагаемом бюджете предусматривается профессиональная подготовка для 165 участников в расчете на 48 испрашиваемых должностей международных сотрудников. |
Provision of training in security awareness and procedures to all United Nations personnel to mitigate risks |
Проведение для всех сотрудников Организации Объединенных Наций учебной подготовки по вопросам и процедурам обеспечения безопасности в целях уменьшения рисков |
A total of 103 United Nations personnel were trained |
Была организована подготовка 103 сотрудников Организации Объединенных Наций |
The higher number of personnel trained was attributable to an increased demand for training sessions |
Большее количество подготовленных сотрудников связано с повышением спроса на учебную подготовку |
It is also unwise and inappropriate to allow Eritrea to think that its attempt at blackmailing the Security Council by holding UNMEE personnel hostage would work. |
Также неразумно и неуместно позволять Эритрее считать, что ее попытка шантажировать Совет Безопасности, используя сотрудников МООНЭЭ в качестве заложников, увенчается успехом. |
Head of the project to train domestic-security personnel. |
руководитель проекта по подготовке сотрудников внутренней безопасности. |
All personnel involved in measuring and analysing data should communicate to resolve any apparent anomalies before the final analysis of the monitoring data is completed. |
Необходимо обеспечить взаимодействие всех сотрудников, участвующих в измерениях и анализе данных, чтобы устранить все явные искажения еще до завершения окончательного анализа данных мониторинга. |
Continuous improvement in the technical expertise and professional competence of UNIDO personnel; |
постоянное совершенствование технической экспертной базы и профессиональной ком-петентности сотрудников ЮНИДО; |
They resulted from shortcomings in the administration of justice, including corruption, poverty, insufficient training of law enforcement personnel and a lack of political will. |
Они являются результатом недостатков в отправлении правосудия, включая коррупцию, нищету, недостаточную подготовку сотрудников правоприменительных органов и отсутствие политической воли. |
Provinces and territories have used this funding to buy equipment such as screens and closed-circuit television systems and to train criminal justice personnel, including victim service workers. |
Провинции и территории использовали эти средства для закупки такого оборудования, как экраны и замкнутые телевизионные системы, и обучения сотрудников органов уголовной юстиции, включая работников, обслуживающих жертв. |