Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
In the Office's opinion, a significant number of these personnel assumed functions that could be readily carried out by locally recruited staff at a far lower cost. По мнению Управления, значительное число таких сотрудников выполняли функции, с которыми легко могли бы справиться набранные на местной основе сотрудники при значительно меньших затратах.
(c) Efforts to improve the education of key personnel to improve public services to ethnic minorities. с) усилиям по повышению уровня образования ведущих сотрудников с целью повышения качества социальных услуг, предоставляемых этническим меньшинствам.
The Mission and the Co-Chairmen are actively in contact with several countries and it is expected that by the middle of this week 105 international personnel will have been deployed. Миссия и Сопредседатели поддерживают активные контакты с рядом стран, и ожидается, что к середине этой недели будут размещены 105 международных сотрудников.
On 9 September, NPFL elements detained 43 unarmed UNOMIL military observers and 6 non-governmental organization personnel at nine sites in the northern and eastern regions, confiscating their transport, communications and most other equipment. 9 сентября элементы НПФЛ задержали 43 безоружных военных наблюдателей МНООНЛ и шесть сотрудников неправительственных организаций в 9 точках в северном и восточном регионах, конфисковали их транспорт, оборудование связи и большую часть другого оборудования.
At Gorazde, the employment of close air support prompted a strong reaction by the Bosnian Serbs, including detention of a large number of United Nations personnel. В Горажде применение непосредственной авиационной поддержки привело к резкой реакции со стороны боснийских сербов, в том числе задержанию большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, this is not a universal trend, as there are still areas with limited freedom of movement and threats to the safety of international personnel. К сожалению, эта тенденция не является повсеместной, поскольку пока еще существуют районы, где ограничивается свобода перемещения и существуют угрозы для безопасности международных сотрудников.
The Consulate personnel have been harassed, insulted, followed and threatened by the mob. The Greek security forces seemingly condoned these incidents and merely looked on as they were occurring. Демонстранты приставали к сотрудникам консульства, оскорбляли и преследовали их, а также угрожали им. Как представляется, эти инциденты имели место при попустительстве со стороны сотрудников греческих сил безопасности, которые всего лишь наблюдали за происходящим.
The new structure not only concentrates expertise where it belongs - on designated commodities - but reduces the layers of supervision and releases personnel for actual procurement functions. Новая структура позволяет не только сосредоточить усилия сотрудников в действительно важной области деятельности, т.е. на работе с конкретными товарами, но и сократить число контролирующих звеньев и высвободить персонал для выполнения действительно закупочных функций.
Parallel to this, the number of international personnel has decreased and their terms of reference have been revised to reflect a more advisory and technical role as opposed to a managerial one. Параллельно с этим произошло уменьшение числа набираемых на международной основе сотрудников, а их полномочия были пересмотрены, с тем чтобы их обязанности носили не управленческий, а скорее консультативный и технический характер.
(c) Continuously upgrade the management skills of service delivery personnel to enhance the cost-effectiveness, efficiency and impact of the social services sector; с) обеспечивать постоянное совершенствование управленческих навыков сотрудников, ответственных за оказание соответствующих услуг, в целях повышения эффективности, действенности и отдачи сектора социальных услуг;
Gender sensitization training should be organized for all law enforcement personnel and such training should be incorporated in all induction and refresher courses in police training institutions. Для всех сотрудников правоохранительных органов следует организовать специальный учебный курс по вопросам равенства мужчин и женщин, и такой учебный курс должен быть включен во все учебные программы подготовки и переподготовки полицейских.
Including the small cadre of United Nations international staff members assigned to the Commission's Field Office, the Centre would support monitoring groups and technical support staff, totalling approximately 50 personnel. Персонал Центра, включая небольшую группу международных сотрудников Организации Объединенных Наций из местного отделения Комиссии, будет оказывать помощь группам наблюдателей и техническому вспомогательному персоналу общей численностью примерно 50 человек.
A thorny issue, which stems from the politicization of the Tribunal, is the assignment of quotas to the largest political parties for the recruitment of the Tribunal's personnel. Острый вопрос, обусловленный политизацией Трибунала, заключается в распределении квот набора сотрудников его аппарата между крупнейшими политическими партиями.
Following presentations by Mission personnel, the performance of customs officers at Badovinci significantly improved and during a four-day period, from 2 to 6 November, around four tons of fuel were confiscated. После представлений со стороны персонала Миссии значительно повысился уровень работы таможенных сотрудников в Бадовинцах, и за четырехдневный период со 2 по 6 ноября было конфисковано около четырех тонн топлива.
According to the Government's phasing-out plan, a further 5,900 agents and over 1,000 administrative personnel currently deployed in four departments and parts of three other departments will have to be discharged before the 31 October 1994 deadline established by the Accords. В соответствии с поэтапным планом правительства еще 5900 агентов и более 1000 административных сотрудников, работающих в настоящее время в четырех департаментах и районах трех других департаментов, будут освобождены от своих обязанностей до 31 октября 1994 года, окончательного срока, установленного в Соглашениях.
Furthermore, the Unit would like to recall that this problem is not confined to this category of personnel nor to that particular Division. Кроме того, Группа хотела бы напомнить, что эта проблема характерна не только для данной категории сотрудников и не только для этого конкретного отдела.
While it is true that a large number of personnel volunteer for mission service, many are lacking the experience or qualifications required and their assignment to mission service would not be cost-effective. Хотя и справедливо то, что большое число сотрудников изъявляют желание работать в миссиях, многие из них не обладают опытом или требуемой квалификацией, и их назначение в миссии неэффективно с точки зрения затрат.
In this regard, it should be noted that providing facilities normally offsets a fee to be paid to the contractor for providing for the accommodation of its personnel. В этой связи следует отметить, что предоставление подобных услуг, как правило, устраняет необходимость выплачивать подрядчику средства, которые он расходует на обустройство своих сотрудников.
Several civilian personnel were sent to assess the contents of the containers and to establish whether or not the items were indeed required by UNAMIR. Несколько гражданских сотрудников были направлены для оценки содержания контейнеров и установления того, требуются ли в действительности эти контейнеры и находящиеся в них грузы МООНПР.
Movement of personnel to a special field mission often involves the purchase of appropriate footwear, clothing and other items not normally associated with service at headquarters or other established duty stations. Переезд сотрудников к месту действия специальных миссий на местах часто требует приобретения соответствующей обуви, одежды и других предметов, которые обычно не используются в штаб-квартирах или иных местах службы.
The conclusion of the Akosombo Agreement coincided with an upsurge of fighting in Liberia and, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained. Заключение Соглашения Акосомбо совпало с эскалацией боевых действий в Либерии, и 9 сентября были задержаны 43 безоружных военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций.
When he refused to do so, Mr. Rozhok was expelled on 24 March under police guard and with the presence of Russian embassy consular personnel, and reached Moscow yesterday. После того как г-н Рожок отказался сделать это, сотрудники полиции в присутствии консульских сотрудников посольства России 24 марта выдворили г-на Рожка из страны, и вчера он прибыл в Москву.
The detention of Cuban Mission personnel in the police precinct for more than two hours, with a full awareness of their diplomatic status, was a deliberate violation of their diplomatic immunities and privileges. Задержание сотрудников представительства Кубы в полицейском участке на более чем два часа, хотя полиции было хорошо известно об их дипломатическом статусе, является преднамеренным нарушением их дипломатических иммунитетов и привилегий.
Additional requirements of $6,900 related to travel costs for four Government-provided personnel, stationed in New York, who were part of the technical survey team that was dispatched to Haiti in November 1994. Дополнительные потребности в размере 6900 долл. США связаны с путевыми расходами предоставленных правительствами четырех сотрудников, базировавшихся в Нью-Йорке и входивших в состав группы технического осмотра, которая была направлена в Гаити в ноябре 1994 года.
By the end of 1994, more than 100 personnel had been recruited, in addition to about 30 experts-on-mission loaned by various governments to the Office of the Prosecutor. К концу 1994 года было принято на работу более 100 сотрудников в дополнение приблизительно к 30 прикомандированным экспертам, предоставленным Канцелярии Обвинителя различными правительствами.